Traduction de documentsDiagnostic des problèmes
Comment exploiter les expressions régulières (Regex) pour traduire de manière précise les journaux TXT en texte brut ?
Présentation de techniques avancées permettant, lors du traitement de textes non structurés, d’utiliser les correspondances Regex pour ne traduire que les segments ciblés.
Comment traiter la traduction du texte « vertical » dans les ouvrages classiques japonais ou chinois ?
Étudier les technologies de conversion intelligente permettant le passage de la mise en page verticale (Vertical Writing) à la disposition horizontale, ou la conservation de la mise en page verticale.
Quels avantages par rapport au modèle d’abonnement de DeepL ?
Comparaison transversale des groupes cibles pour différents modèles commerciaux.
En quoi O.Translator se distingue-t-il réellement ? Pourquoi ne pas simplement recourir à DeepL ou Google ?
Révélation des avantages différenciateurs fondamentaux
Dans la localisation logicielle, comment gérer les variables et les balises dans les fichiers XLIFF/PO ?
Présentation d’une gestion précise des formes plurielles et des commentaires contextuels lors du traitement de formats de localisation professionnels tels que PO et XLF.
Comment traduire des fichiers XML profondément imbriqués tout en préservant les valeurs des attributs ?
Analyse des techniques de parsing de la structure arborescente XML pour garantir la précision de la traduction des fichiers de configuration Android/Java.