Traduction professionnelle en japonais, parfaite maîtrise du format vertical et des mises en page complexes
Outil professionnel de traduction de documents japonais. Prend en charge la traduction de PDF au format vertical (tategaki), avec un traitement intelligent de la mise en page kanji-kana et une conservation parfaite du format d’origine.
Supérieur à la traduction JP traditionnelle
"La mise en page des documents en japonais est complexe (par exemple, texte vertical, annotations phonétiques). O.Translator exploite une intelligence artificielle avancée pour garantir une traduction aussi précise qu’une reproduction parfaite de l’esthétique typographique spécifique au japonais."
Pas seulement traduire le texte,
mais restituer l'âme du document
Fidélité élevée au format PDF
Qu’il s’agisse d’une disposition horizontale ou verticale, images, tableaux et arrière-plans sont strictement conservés à l’identique.
Mode spécialisé pour la traduction de mangas
Reconnaissance automatique des textes dans les bulles, traduction et réinsertion, avec prise en charge des polices personnalisées pour simplifier l’adaptation des mangas.
Prise en charge des livres numériques EPUB
Traduction parfaite des livres EPUB japonais, tout en préservant la navigation par table des matières et la mise en page en texte fluide.
Traduction OCR d’images
Reconnaissance précise des textes japonais dans les images, y compris les kanjis complexes et les annotations phonétiques de petite taille.
Pourquoi le format est-il important ?
- Un formatage précis est le reflet du professionnalisme.
- Réduire le temps de remise en page.
- Garantir une transmission d'informations précise et sans erreur.
Scénarios de traduction essentiels
Répondre de manière fiable à chaque scénario de traduction
Prise en charge de la traduction en écriture verticale (texte vertical)
Il s’agit de notre principal atout. Capable d’identifier et de traduire les textes japonais en écriture verticale, tout en préservant la présentation en format vertical : idéal pour les romans, les ouvrages anciens et les menus.
Optimisation intelligente de la disposition des sinogrammes et des kana
La composition mixte en japonais est susceptible d’engendrer un désordre de mise en page. Nous ajustons automatiquement l’espacement des caractères afin de garantir un équilibre visuel harmonieux entre les sinogrammes et les kana.
Perception contextuelle et gestion des mots polysémiques
Le japonais repose fortement sur le contexte. Le modèle d’IA peut déterminer avec précision, selon le contexte, le sujet omis et les mots polysémiques.
Avantages différenciateurs
Pourquoi les équipes professionnelles nous choisissent-elles ?
Bien plus qu’un simple traducteur, un véritable outil de mise en page
Les autres outils dégradent la mise en page verticale, tandis que nous la préservons parfaitement, garantissant une expérience de lecture authentique.
Divers modes de politesse disponibles
Des options variées de style de traduction, telles que le registre courant ou le mode honorifique, sont proposées pour répondre à tous les besoins professionnels.
Livraison ultra-rapide
Grâce au traitement en parallèle par l’IA, la traduction de centaines de pages de documents japonais s’effectue en toute rapidité.
Questions fréquentes sur la traduction
Traduisez en toute simplicité en 3 étapes
1. Téléchargez votre fichier
Cliquer Page de traduction , Accéder à l'interface opérationnelle, si nécessaire, veuillez d'abord vous connecter.
Compatible avec plus de 30 formats de documents courants tels que PDF, Word, Excel, il suffit de glisser-déposer ou de sélectionner le fichier.
2. Sélectionnez la langue de traduction
Il suffit de définir la langue source et la langue cible souhaitée, nous prenons en charge la traduction entre plus de 80 langues.
3. Lancez la traduction et recevez votre document
Nul besoin de rester sur la page en attente. Dès la traduction terminée, nous vous notifions immédiatement par e-mail pour récupérer vos résultats.
Traduction d'essai gratuite, paiement après satisfaction
Nous proposons la traduction gratuite de certaines sections, vous continuez si le service vous convient.
Commencer la traduction