AIは「一語多義」の翻訳課題をどのように解決しているのか?

現状の主要診断

従来の機械翻訳は文脈を切り離して処理するため、「Apple」(企業)を「リンゴ」(果物)、「Spring」(ばね)を「春」と誤訳するケースがよく見られます。

根本原因の分析

ドキュメント全体レベルでの文脈関連

O.Translatorは、GPT-4やClaudeの超長文コンテキストウィンドウ(Context Window)を活用し、ある単語を翻訳する際に前後数千字、あるいは全文書の内容までを参照します。文脈に応じて「Bank」が「銀行」か「河岸」かを判断できます。

ドメイン自適応

システムは文書タイプを自動的に識別します。IT技術文書で「Mouse」が現れた場合、「マウス」は決して「ネズミ」と翻訳されません。機械工学文書で「Nut」が現れた場合、「ナット」として訳され、「ナッツ」にはなりません。

最終ソリューションまとめ

人間の専門家のように全文のロジックを把握し、言語の曖昧性を解消します。