AIは「一語多義」の翻訳課題をどのように解決しているのか?
現状の主要診断
“従来の機械翻訳は文脈を切り離して処理するため、「Apple」(企業)を「リンゴ」(果物)、「Spring」(ばね)を「春」と誤訳するケースがよく見られます。”
根本原因の分析
ドキュメント全体レベルでの文脈関連
O.Translatorは、GPT-4やClaudeの超長文コンテキストウィンドウ(Context Window)を活用し、ある単語を翻訳する際に前後数千字、あるいは全文書の内容までを参照します。文脈に応じて「Bank」が「銀行」か「河岸」かを判断できます。
ドメイン自適応
システムは文書タイプを自動的に識別します。IT技術文書で「Mouse」が現れた場合、「マウス」は決して「ネズミ」と翻訳されません。機械工学文書で「Nut」が現れた場合、「ナット」として訳され、「ナッツ」にはなりません。
最終ソリューションまとめ
人間の専門家のように全文のロジックを把握し、言語の曖昧性を解消します。