Más allá de la automatización: dominar la posedición para lograr traducciones perfectas

more

Yee

Aug 20, 2024

cover-img

El “toque final” de la traducción automática: la función de revisión manual de O.Translator lleva tus traducciones a la perfección

La traducción automática mediante IA es cada vez más potente; tanto GPT-4 como Gemini Pro ofrecen una calidad y fluidez en sus traducciones que, en ocasiones, casi pueden equipararse a las de un traductor humano. ¿Pero alguna vez has sentido que a la IA siempre le falta “ese último toque”?

Exacto, la máquina sigue siendo una máquina. En aquellos momentos en los que se requiere una precisión extrema, reflejar el tono de la marca o gestionar contextos complejos, es cuando debemos intervenir personalmente y dar ese crucial “toque final”. Precisamente por eso O.Translator conserva la función de edición manual: creemos que la mejor tecnología de IA, combinada con tu experiencia, es la clave para lograr traducciones perfectas.

¿Por qué, incluso con la traducción automática más avanzada, tu “toque final” sigue siendo imprescindible?

Incluso con el respaldo de la mejor inteligencia artificial, en determinados contextos la intervención humana no solo es necesaria, sino absolutamente insustituible.

  • La “mínima diferencia” en ámbitos profesionales En sectores como el jurídico, médico, financiero o la tecnología de vanguardia, una sola palabra puede marcar una diferencia abismal. Cláusulas contractuales, manuales técnicos, documentos de patentes… Todos estos textos exigen una precisión del 100% en su terminología y expresiones establecidas. La revisión manual es la última barrera para garantizar la profesionalidad y evitar consecuencias graves.

  • La “inyección de alma” en la imagen de marca Tu copy de marketing, la historia de tu marca y los materiales promocionales necesitan mucho más que una traducción “correcta”; requieren una expresión que transmita emociones. El tono propio de una marca, su estilo y esa belleza especial son aspectos que la inteligencia artificial difícilmente puede imitar. Mediante la pos-edición, puedes asegurarte de que cada frase cuente la historia de tu marca y cree una conexión emocional con usuarios de todo el mundo.

  • La “precisión cultural” en el contexto Cuando la traducción implica frases ambiguas o aborda contenidos sociales, éticos o políticos delicados, la IA puede incurrir en errores sensibles. Solo las personas pueden comprender en profundidad las sutilezas entre líneas y el contexto cultural, logrando la expresión más adecuada y evitando eficazmente malentendidos e incluso controversias.

Ejercicio práctico: tres pasos para perfeccionar la revisión de traducciones automáticas con IA

No te preocupes, revisar manualmente en O.Translator es muy sencillo. Tomando como ejemplo el documento de la imagen anterior, que requiere modificar 5 elementos, veamos cómo resolverlo rápidamente.

Primer paso: localizar y modificar términos concretos

¿Has detectado que una palabra o frase no se ha traducido de forma óptima? ¡Solucionarlo es muy sencillo!

  1. Abre la ventana de edición y localiza el registro que necesitas ajustar.

Botón de edición

  1. Haz clic en el botón “Modificar” que aparece a la derecha.

Iniciar edición

  1. Edita directamente en el cuadro de texto hasta que tenga el formato que deseas y, a continuación, haz clic en “Confirmar” para guardar.

Guardar cambios

  1. Cuando hayas completado todas las modificaciones, selecciona volver a traducir (no es necesario volver a gastar créditos para la retraducción).

Retraducir

Un pequeño consejo: es posible que encuentres símbolos como n o t en el texto. Estos son los pequeños héroes que mantienen el formato original de los párrafos y la sangría, ¡así que no los modifiques al editar!

Conservar caracteres de espacio

Segundo paso: sustitución masiva, el doble de eficiencia

Si en el texto aparecen repetidamente nombres de personas, empresas o términos específicos, cambiarlos uno a uno puede resultar agotador. En estos casos, la función de “sustitución masiva” demuestra todo su potencial.

Traducción por lotes

Introduce el texto original y la traducción deseada, y con un solo clic podrás reemplazar todas las coincidencias de forma rápida y precisa, asegurando la coherencia terminológica en todo el documento. ¿Quieres que tu traducción sea aún más precisa y coherente? Te recomendamos encarecidamente consultar nuestra Guía de uso de la función de glosario, el arma secreta para mantener la profesionalidad.

Tercer paso: conservar el texto original para situaciones especiales

En ocasiones, preferimos que ciertos contenidos no se traduzcan, como el texto en el logotipo de una empresa, los sellos en los contratos, los bloques de código, entre otros.

En estos casos, solo tienes que hacer clic en “Usar texto original” para restaurar de inmediato esa parte al contenido original sin traducir. Esta función resulta especialmente práctica cuando se gestionan imágenes y textos sensibles que deben mantenerse intactos.

Haz efectivas las modificaciones: borradores y retraducción

Durante el proceso de edición, todas las modificaciones guardadas pero aún no aplicadas al documento final se almacenan como “borradores”. Puedes verlas en la pestaña “Revisado”.

Cuando hayas realizado todos los ajustes, solo tienes que hacer clic en el botón “Re-traducir” y el sistema sincronizará todas tus modificaciones (borradores) en el documento final traducido.

Puedes estar tranquilo: este proceso de “re-traducción”

  • Completamente gratuito: puedes modificar y regenerar tantas veces como desees, hasta que estés 100% satisfecho con el resultado.
  • Genera un nuevo archivo: cada vez se creará una traducción completamente nueva, sin sobrescribir tus versiones anteriores.

Este proceso es como ser el “director artístico” de la IA; gracias a la comparación de múltiples modelos de IA y la edición posterior, puedes perfeccionar cada detalle con total libertad.

El momento de presenciar el milagro

Mira, tras unos sencillos pasos, una traducción automática que inicialmente presentaba imperfecciones ahora se ha convertido en un texto preciso, profesional y perfectamente adaptado a nuestras necesidades.

La traducción automática nos allana el 99% del camino, y la función de revisión manual de O.Translator es la poderosa herramienta que te ayuda a recorrer ese 1% restante tan crucial. ¡Pruébalo ahora y crea tú mismo una traducción impecable y perfecta!

Tema

Tutorial

Tutorial

Artículos publicados11

Lecturas recomendadas