漫画翻訳グループはAIを活用して自動的に「写植」や翻訳をどのように実現するか?

現状の主要診断

漫画ローカライズで最も時間を要するのは「画像修正/写植」の工程であり、吹き出し内の外国語を消去し背景を補完する必要がある。従来の手作業は効率が非常に低い。

根本原因の分析

吹き出し検出とテキスト消去

コンピュータビジョン技術を用いて、吹き出しや擬音語の領域を自動で検出し、元のテキストを自動的かつ知的に消去し、周囲のテクスチャを基に背景を自動修復する(Cleaning)。

自動適応レイアウト再充填

翻訳後のテキストは、自動的に吹き出しの形状(円形・四角形・爆発形)に合わせて改行や文字サイズを調整し、元の感情(大声、ささやきなど)を再現することで、自動的な「写植」効果を実現します。

最終ソリューションまとめ

個人の翻訳者や字幕グループに向けて、業務用レベルの自動漫画ローカライズツールを提供します。