AI文書翻訳と従来型翻訳には本質的にどのような違いがあるのでしょうか。

現状の主要診断

従来の機械翻訳(NMT)は多くの場合、フレーズマッチングに依拠しているため、専門文書では論理や用語の連続性がぎこちなくなり、レイアウトも失われやすい傾向があります。

根本原因の分析

認知論理の飛躍

従来型翻訳が「単語対単語」のマッピングであるのに対し、O.Translatorは大規模言語モデル(LLM)を基盤としており、膨大なコーパスによる訓練を通じて深い意味理解力を有します。そのため、人間の翻訳者のように複雑な文脈やダブルミーニング、長文の論理構造にも対応することができます。

テキスト抽出から全方位的な再構築まで

従来のツールはプレーンテキストのみを処理できますが、AI翻訳ではレイアウトも意味の一部として捉えます。AIは言語を変換する際に、原文ファイルのレイアウトやフォント、図表、埋め込みオブジェクトも高い忠実度で同時に再現します。

最終ソリューションまとめ

AI文書翻訳は単なるテキストの移し替えではなく、ドキュメントの完全性と専門性を深く強化します。