Подальше редагування

more

O.Translator

Aug 20, 2024

cover-img

Каталог

1. Чому необхідна людська ревізія?

2. Приклади людської ревізії

1. Чому необхідна людська ревізія?

O.Translator використовує найкращі штучні інтелекти (такі як GPT4, GeminiPro тощо) для перекладу документів, точність і плавність яких вже можуть зрівнятися з людським перекладом, але ми все ж зберегли функцію людського редагування, щоб задовольнити такі специфічні випадки.

  • Професійна та високоточна лексика

    Тексти, що стосуються таких професійних сфер, як право, медицина, фінанси та технології. Ці матеріали зазвичай містять конкретну термінологію та специфічні вирази, що вимагають надзвичайно високої точності.

    Контракти, правові положення, технічні посібники тощо — будь-яка незначна помилка може призвести до серйозних наслідків. Людська ревізія може забезпечити точність тексту в правовому та технічному аспектах.

  • Брендова узгодженість та естетика

    Маркетингові матеріали та корпоративний рекламний контент повинні зберігати узгоджений тон і образ бренду, а також відповідати певним естетичним стандартам.

    Людська ревізія може забезпечити відповідність перекладеного тексту стилю бренду, а також підвищити привабливість і естетичну цінність тексту.

  • Неоднозначність та соціальна чутливість

    У документах, що стосуються багатозначних речень або містять специфічний соціально-етичний та політично чутливий зміст, необхідно точно розуміти та виражати в специфічному контексті та обставинах.

    Людська ревізія може ефективно обробляти ці складні ситуації, уникати непорозумінь або викликати суперечки.

2. Приклади людської ревізії

Наприклад, на зображенні є 5 позначених областей, які потребують змін, включаючи імена людей, назви компаній та специфічні терміни.

При цьому, зберігайте спеціальні зображення в оригіналі (наприклад, печатки), без перекладу.

翻译前

Редагування перекладу

Відкрийте вікно редагування, виберіть запис, який потрібно змінити, і натисніть кнопку редагування праворуч.

Потім внесіть зміни у вхідне поле, і нарешті натисніть підтвердження для збереження.

Увага: будь ласка, не видаляйте символи \n, \t, вони важливі для збереження правильного формату.

修改一条记录

Масове редагування

Для високочастотних слів, таких як імена людей або назви компаній, можна використовувати функцію масової заміни для внесення змін.

批量修改按钮

批量修改

Використання оригіналу

Для деяких чутливих іконок, наприклад, тексту в логотипі або тексту в печатці, переклад не потрібен, у такому випадку можна використовувати «вставити оригінал», щоб відновити їх до оригіналу.

Таким чином можна зберегти відповідний стиль оригіналу, у деяких випадках це дуже корисно.

Чернетка

У розділі «Відредаговано» можна переглянути всі зміни.

Серед них зміни, які були збережені, але ще не синхронізовані з перекладом, називаються «чернетками».

Натиснувши кнопку «Перекласти знову», ви синхронізуєте «чернетки» з перекладеним документом, повторний переклад не потребує додаткових витрат.

Чернетка

Переклад заново

Після завершення редагування можна натиснути кнопку «Перекласти знову», щоб синхронізувати зміни з перекладом.

Ця дія створить новий документ перекладу, будь ласка, використовуйте його з упевненістю.

  • Повторний переклад не спричинить додаткових витрат
  • Якщо результат не задовольняє, можна знову відредагувати та повторно перекласти

Повторний переклад

Ефект після редагування

Після редагування

Тема

Посібники

Посібники

Опубліковані статті10

Рекомендовані матеріали