Перевершуючи автоматизацію: опанування постредагування для досконалого перекладу

more

Yee

Aug 20, 2024

cover-img

Вирішальний штрих у перекладі ШІ: функція людського редагування O.Translator для досконалого результату

AI-переклад стає дедалі потужнішим: як GPT-4, так і Gemini Pro іноді забезпечують якість і плавність перекладу, що майже не поступаються людському. Але чи траплялося вам стикатися з ситуацією, коли здається, що ШІ завжди «трохи не дотягує»?

Саме так, машина залишається машиною. У ті моменти, коли потрібна максимальна точність, відображення брендової інтонації чи робота зі складними контекстами, саме ми маємо втрутитися й зробити цей вирішальний штрих до ідеалу. Саме тому O.Translator зберігає функцію людського редагування — ми переконані, що лише поєднання найсучасніших AI-технологій і вашої експертизи дозволяє створити ідеальний переклад.

Чому навіть найпотужніший AI-переклад не обходиться без вашого «вирішального штриха»?

Навіть із найсучаснішими AI-технологіями в окремих випадках людське втручання не лише необхідне, а й незамінне.

  • «Міліметрова точність» у професійних сферах У таких галузях, як право, медицина, фінанси чи передові технології, навіть незначна похибка у термінах може призвести до кардинальних наслідків. Договірні умови, технічні посібники, патентна документація… Для таких матеріалів професійна термінологія та сталі вирази мають бути точними на 100%. Людське редагування — це останній рубіж, що гарантує професіоналізм і запобігає серйозним наслідкам.

  • «Вдихання душі» у бренд Ваші маркетингові тексти, історія бренду та рекламні матеріали потребують не просто «правильного» перекладу, а й емоційного, відчутного викладу. Унікальний тон, стиль і особлива естетика бренду — це те, що AI майже неможливо відтворити. Завдяки постредагуванню ви можете бути впевнені, що кожне речення розповідає історію вашого бренду та створює емоційний зв’язок із глобальною аудиторією.

  • Точне відчуття культурного контексту Коли переклад стосується двозначних фраз або зачіпає соціально, етично чи політично чутливі теми, AI може припуститися помилки. Лише людина здатна глибоко зрозуміти тонкощі між рядками й культурний контекст, забезпечуючи найдоречніше висловлення та ефективно уникаючи непорозумінь чи навіть суперечок.

Практичне завдання: три кроки до точної перевірки AI-перекладу

Не хвилюйтеся, редагувати вручну в O.Translator надзвичайно просто. Візьмемо для прикладу документ на зображенні вище, де потрібно внести 5 змін, і подивимось, як це швидко зробити.

Крок перший: знайдіть і виправте конкретні слова

Помітили, що якесь слово чи речення перекладено не зовсім вдало? Це легко виправити!

  1. Відкрийте вікно редагування та знайдіть запис, який потрібно скоригувати.

Кнопка редагування

  1. Натисніть кнопку «Змінити» праворуч.

Почати редагування

  1. У полі введення просто змініть текст на бажаний вигляд, а потім натисніть «Підтвердити», щоб зберегти.

Зберегти зміни

  1. Після завершення всіх змін оберіть повторний переклад (повторний переклад не потребує додаткових балів).

Перекласти знову

Невелика підказка: у тексті ви можете побачити такі символи, як n або t. Вони — маленькі «герої», які зберігають форматування абзаців і відступів оригіналу, тому під час редагування їх краще не чіпати!

Зберегти пробільний символ

Крок другий: масова заміна — ефективність у два рази вища

Якщо в тексті часто повторюються імена людей, назви компаній чи специфічні терміни, змінювати їх по одному — надто виснажливо. Саме тут функція «масова заміна» проявляє свою силу.

Пакетний переклад

Введіть оригінальний текст і цільовий переклад — і одним кліком замініть усі відповідні фрагменти. Це швидко, точно й гарантує уніфікованість термінології по всьому тексту. Хочете, щоб переклад був ще точнішим і послідовнішим? Наполегливо рекомендуємо ознайомитися з нашим гайдом із використання термінологічної бази — це секретна зброя для професіоналів.

Крок третій: збереження оригіналу для особливих випадків

Іноді ми не бажаємо, щоб певний контент перекладався, наприклад, текст на логотипі компанії, печатка на контракті, блоки коду тощо.

У такому випадку достатньо натиснути «Використати оригінал», щоб миттєво повернути цю частину до початкового, неперекладеного вигляду. Ця функція надзвичайно зручна під час роботи з чутливими зображеннями та текстами, які потрібно залишити без змін.

Застосування змін: чернетки та повторний переклад

Під час редагування всі збережені, але ще не застосовані до фінального документа зміни зберігаються як «чернетки». Ви можете переглянути їх у вкладці «Відредаговано».

Після завершення всіх налаштувань просто натисніть кнопку «Перекласти знову», і система синхронізує всі ваші зміни (чернетки) з фінальним перекладом у документі.

Будьте певні, цей процес «перекладу знову»:

  • Повністю безкоштовно: ви можете змінювати та генерувати результат стільки разів, скільки потрібно, доки не будете задоволені на 100%.
  • Створення нового файлу: щоразу створюється абсолютно новий переклад, і попередні версії не перезаписуються.

Цей процес подібний до ролі «артдиректора» для ШІ: завдяки порівнянню кількох AI-моделей і подальшому редагуванню ви можете вільно відшліфовувати кожну деталь.

Мить, коли ви стаєте свідком дива

Погляньте: завдяки кільком простим крокам, переклад ШІ, який спочатку мав недоліки, тепер став точним, професійним і ідеально відповідає нашим вимогам!

AI-переклад прокладає нам 99% шляху, а функція людського редагування O.Translator — це потужний інструмент, що допоможе вам зробити вирішальний останній крок до досконалого результату. Спробуйте вже зараз і створіть бездоганний переклад власноруч!

Тема

Посібники

Посібники

Опубліковані статті11

Рекомендовані матеріали