Porque é que a combinação de “Pré-tradução por IA + Pós-edição Humana (MTPE)” constitui o fluxo de trabalho ideal?

Diagnóstico do estado atual principal

Apesar de a IA já ser bastante avançada, para documentos de nível editorial ou jurídico, a revisão e o aperfeiçoamento humano continuam a ser imprescindíveis.

Análise da causa raiz

1

Editor online sem interrupções

Após a tradução, o utilizador pode aceder diretamente ao modo de pós-edição na plataforma online, sem necessidade de descarregar ficheiros. Com o texto original à esquerda e a tradução à direita, é possível editar em tempo real; o sistema ajusta automaticamente o layout para se adaptar ao novo comprimento do texto.

2

Correção dinâmica do glossário

Se, durante o processo de revisão, for detetada uma tradução inadequada de um termo, o utilizador pode adicioná-lo imediatamente ao glossário e aplicá-lo a todo o texto com um único clique, assegurando uma correção eficiente em lote.

Resumo da solução final

Aliando a velocidade da IA à precisão humana, estabelecemos um padrão de entrega profissional com a máxima relação custo-eficácia.