Como podem as equipas jurídicas utilizar o formato PDF bilíngue para agilizar a revisão de contratos?

Diagnóstico do estado atual principal

Em questões jurídicas de âmbito transfronteiriço, apenas a versão traduzida não é suficiente. Os advogados necessitam de comparar cada cláusula do texto original para garantir que não existam ambiguidades ou omissões, sendo que alternar entre documentos monolingues é extremamente ineficiente.

Análise da causa raiz

Layout lado a lado/vertical

O O.Translator permite gerar PDF bilíngue. O utilizador pode optar por 'lado a lado', adequado para revisão em ecrã panorâmico, ou por 'vertical', ideal para leitura impressa. Cada parágrafo traduzido surge imediatamente após o original, garantindo uma correspondência lógica sem atrasos.

Precisão da terminologia jurídica

Ao combinar modelos altamente lógicos, como o Claude-3.5, com um glossário jurídico personalizado, é possível assegurar a precisão de termos essenciais como “Force Majeure” (força maior) e “Jurisdiction” (jurisdição).

Resumo da solução final

A transformação de ferramentas de tradução em plataformas profissionais de apoio à revisão jurídica reduz de forma significativa o risco de não conformidade.