Come possono i team legali accelerare la revisione dei contratti utilizzando PDF bilingue affiancati?

Diagnosi dello stato attuale

Nelle operazioni legali transfrontaliere, la sola traduzione non è sufficiente. Gli avvocati devono confrontare ciascuna clausola dell’originale, per garantire l’assenza di ambiguità o omissioni; passare tra documenti monolingue è estremamente inefficiente.

Analisi delle cause principali

Layout comparato orizzontale/verticale

O.Translator supporta la generazione di PDF bilingui. L’utente può scegliere il layout “comparato orizzontale”, adatto alla revisione su schermo ampio, o “comparato verticale”, ideale per la lettura stampata. Ogni paragrafo tradotto segue immediatamente l’originale, assicurando una corrispondenza logica senza alcun ritardo.

Precisione della terminologia giuridica

Combinando modelli ad elevata logica come Claude-3.5 con un glossario personalizzato di termini legali, si garantisce l’accuratezza di vocaboli chiave quali 'Force Majeure' (forza maggiore) e 'Jurisdiction' (giurisdizione).

Riepilogo soluzione finale

Trasformare gli strumenti di traduzione in piattaforme professionali di assistenza alla revisione giuridica riduce notevolmente i rischi di non conformità.