Guida all'uso dei glossari
Yee
Sep 10, 2024
1 Che cos'è un glossario?
Il glossario è una directory di sistema utilizzata per registrare i termini comuni e le loro traduzioni standard in un campo o progetto specifico. Questi termini di solito coprono nomi di persone, nomi di aziende, nomi di luoghi, nomi di prodotti, termini tecnici e nomi propri.
L'uso del glossario può garantire efficacemente la coerenza e l'accuratezza della traduzione.
Nei manuali tecnici, il glossario aiuta a unificare la traduzione dei nomi di marca, dei termini tecnici e dei nomi dei prodotti. I glossari terminologici nel campo accademico e della ricerca garantiscono la standardizzazione dei termini, come i nomi tecnici, i nomi dei farmaci e i termini accademici. Nella traduzione letteraria e culturale, i glossari terminologici forniscono traduzioni standardizzate per nomi propri, toponimi, usanze culturali ed espressioni specifiche.
Glossario in O.Translator
In O.Translator ogni glossario è composto da una o più voci terminologiche, che includono il termine nella lingua di origine (testo sorgente) e la traduzione nella lingua di destinazione che hai specificato (testo di destinazione). I glossari possono supportare più coppie di lingue.
Puoi aggiungere più glossari e scegliere di utilizzare questi glossari durante la traduzione dei documenti. In questo modo, puoi garantire la precisione e la coerenza della traduzione.
Dare priorità al glossario durante la traduzione
Il glossario fornisce un riferimento per la traduzione, e durante la traduzione verrà data priorità alle traduzioni specificate nel glossario.
Nella maggior parte dei casi, il glossario può garantire una traduzione conforme alle aspettative. Tuttavia, se la traduzione non rispetta il glossario, è possibile utilizzare la post-editing per apportare correzioni.
Come utilizzare la post-editing >>
2 Creare un glossario
In O.Translator, offriamo due modi per creare un nuovo glossario: creazione manuale e caricamento di un glossario esistente (supporta i formati .xlsx e .tbx).
Creazione manuale
-
Accedi al 'Centro personale' e seleziona 'Glossario'.
-
Se non hai ancora creato un glossario, clicca su 'Crea glossario'.
-
Se hai già un glossario, puoi anche scegliere 'Crea glossario' o caricare un file.
- Infine, inserisci il nome del glossario e conferma per creare un nuovo glossario vuoto.
Carica .xlsx e .tbx per creare
Fai riferimento alle due immagini sopra, i pulsanti 'Carica glossario' e 'Crea manualmente' si trovano nella stessa pagina. Seleziona il tipo di file pertinente e carica.
Dopo aver caricato il file, verrà generata un'anteprima del glossario in bozza, dove potrai modificare il testo originale e la traduzione.
.xlsx Anteprima delle modifiche
Durante l'analisi del file .xlsx, il sistema selezionerà per impostazione predefinita la prima colonna come testo originale e la seconda colonna come traduzione.
Puoi ridefinire le colonne del testo originale e della traduzione, il programma le analizzerà automaticamente.
Salva dopo aver completato le regolazioni per generare un nuovo glossario.
Anteprima regolazione .tbx
Durante l'analisi del file .xlsx, il sistema selezionerà per impostazione predefinita il primolangSet
tag come testo originale, il secondolangSet
tag come traduzione.
Puoi ridefinire i tag del testo originale e della traduzione, salvare dopo le regolazioni per generare un nuovo glossario.
3 Modificare il glossario
Nella pagina del glossario, puoi selezionare un glossario e fare clic per entrare nei dettagli del glossario.
Per un singolo glossario, puoi rinominarlo, eliminarlo ed esportarlo.
Per le voci nel glossario, puoi aggiungere o eliminare singole voci e modificare il testo originale e la traduzione di ciascuna voce.
4 Utilizzare il glossario
Quando si traduce lo stesso documento, è possibile scegliere più glossari e poi iniziare la traduzione.
5 Esportare il glossario
Attualmente supportiamo l'esportazione in file .xlsx, in futuro supporteremo più formati di glossario, come il formato .tbx.
6 Suggerimenti per l'uso
Utilizzare con Post Editing
Nella maggior parte dei casi, durante la traduzione si farà strettamente riferimento al glossario, traducendo il testo originale con la traduzione specificata.
Se si riscontra una discrepanza tra la traduzione e il glossario, è possibile utilizzare lo strumento di Post Editing per modificare e correggere.
Per il tutorial sull'uso del Post Editing, fare riferimento a: Come utilizzare la post-editing >>
Fare riferimento al file di esempio
Il volume dei dati del glossario è grande
Per i glossari che contengono un gran numero di voci (ad esempio, più di mille voci), si consiglia di modificare prima il file .xlsx o .tbx localmente e poi caricarlo, in modo da essere più efficienti.