¿Cómo pueden los equipos jurídicos aprovechar los PDF bilingües en paralelo para agilizar la revisión de contratos?

Diagnóstico del estado actual principal

En los asuntos jurídicos transfronterizos, disponer únicamente de la traducción no es suficiente. Los abogados necesitan comparar, cláusula por cláusula, el texto original para garantizar que no existan ambigüedades ni omisiones; cambiar entre documentos monolingües resulta muy ineficaz.

Análisis de la causa raíz

Disposición comparativa izquierda/derecha o superior/inferior

O.Translator permite generar PDF bilingües. El usuario puede elegir la disposición 'izquierda/derecha', adecuada para la revisión en pantalla ancha, o 'superior/inferior', apropiada para la lectura impresa. Cada párrafo traducido sigue inmediatamente al original, asegurando una correspondencia lógica sin retardos.

Precisión de la terminología legal

La combinación de modelos altamente estructurados como Claude-3.5 con glosarios jurídicos personalizados garantiza la precisión de términos clave como “Force Majeure” (fuerza mayor) y “Jurisdiction” (jurisdicción).

Resumen de la solución definitiva

Transforme las herramientas de traducción en plataformas profesionales de revisión legal, reduciendo significativamente el riesgo de incumplimiento normativo.