Knowledge Base
ترجمة المستنداتتشخيص المشكلات
الكلالتصميم والإبداعمدخل أساسيخدمات المؤسساتترجمة الوسائط المتعددةالبنية التقنيةتنضيد متعدد اللغاتميزات متقدمةالقانون والأعمالالتقنيات الأساسيةالأعمال والتسعيرتحليل البياناتأمان البياناتأمن البياناتالقراءة والنشرتطوير الوظائفتطوير الوظائف المتقدمةالمالية والأعمالالجوانب التجارية والتسعيرالوظائف المتقدمةالمزايا المتقدمةالتطوير والتوطينحالات الاستخدامالتطوير والتعريبالميزات المتقدمةالصناعةالبحث العلمي الأكاديميمجالات التطبيقالهيكلية التقنيةالدليل الأساسيمقدمة أساسيةالتقنية الأساسيةتنسيقكفاءة العمل المكتبيالبحث عن عمل شخصيالأساسياتالأعمال التجارية والتسعيرالجوهر
الوظائف المتقدمة#قاعدة المصطلحات#الاتساق
كيف يمكن استخدام قاعدة المصطلحات (Glossary) لحل مشكلة الترجمة غير المتسقة للمصطلحات؟
توضيح دور إدارة المصطلحات المخصصة في الحفاظ على اتساق العلامة التجارية وتقليل تكاليف المراجعة.
الوظائف المتقدمة#MTPE#تحرير ما بعد الترجمة
لماذا يُعدّ مسار العمل القائم على الترجمة المسبقة بالذكاء الاصطناعي مع التدقيق البشري (MTPE) هو الأفضل؟
توضيح كيف يدعم المحرر الإلكتروني لـ O.Translator حلقة التفاعل بين الإنسان والآلة، ويساهم في رفع جودة الترجمة النهائية المُسلَّمة.