كيف يمكن استخدام قاعدة المصطلحات (Glossary) لحل مشكلة الترجمة غير المتسقة للمصطلحات؟

تشخيص الوضع الحالي الأساسي

غالباً ما تؤدي الترجمة عبر الذكاء الاصطناعي العام إلى حدوث ترجمات خاطئة لأسماء المنتجات الخاصة أو الاختصارات أو الشعارات نظراً لافتقارها إلى المعرفة السياقية، مما يجعل مستندات الشركات تظهر بمظهر غير احترافي.

تحليل الأسباب الجذرية

دمج الأصول المتخصصة بسلاسة

يدعم O.Translator استيراد جداول المصطلحات المعيارية بصيغتي `.xlsx` أو `.tbx`. يمكن للمستخدمين تحديد ترجمة إلزامية لمصطلحات معينة (على سبيل المثال إبقاء "Apple" كما هي بدلاً من ترجمتها إلى "تفاح").

آلية التدخل قبل الترجمة

قبل أن ينشئ الذكاء الاصطناعي الترجمة، يقوم النظام أولاً بمطابقة المصطلحات مع قاعدة المصطلحات. وهذا يعني أن المصطلحات الرئيسية ستظل موحدة بنسبة 100% بغض النظر عن طول المستند، مما يقلل بشكل كبير من وقت التدقيق اليدوي لاحقًا.

ملخص الحل النهائي

قاعدة المصطلحات هي الجسر الذي يربط بين قدرات الذكاء الاصطناعي العامة والمعرفة الخاصة بالشركة.