دليل استخدام قائمة المصطلحات

more

Yee

Sep 10, 2024

cover-img

1 ما هو المصطلحات؟

2 إنشاء المصطلحات

3 تحرير المصطلحات

4 استخدام المصطلحات

5 تصدير المصطلحات

6 نصائح للاستخدام

1 ما هو المصطلحات؟

المصطلحات هي دليل نظامي لتسجيل المصطلحات الشائعة الاستخدام في مجال أو مشروع معين وترجماتها القياسية. تشمل هذه المصطلحات عادةً أسماء الأشخاص، أسماء الشركات، أسماء الأماكن، أسماء المنتجات، المصطلحات التقنية والأسماء الخاصة.

استخدام المصطلحات يمكن أن يضمن فعالية اتساق ودقة الترجمة.

في الأدلة التقنية، تساعد المصطلحات في توحيد ترجمة أسماء العلامات التجارية والمصطلحات التقنية وأسماء المنتجات. في المجال الأكاديمي والبحثي، تضمن المصطلحات توحيد المصطلحات مثل الأسماء التقنية، أسماء الأدوية، والمصطلحات الأكاديمية. أما في الترجمة الأدبية والثقافية، فإن المصطلحات توفر ترجمة موحدة لأسماء الأشخاص، وأسماء الأماكن، والعادات الثقافية، وطرق التعبير الخاصة.

المصطلحات في O.Translator

في O.Translator ، يتكون كل مصطلح من واحد أو أكثر من المدخلات التي تشمل مصطلح اللغة المصدر (النص الأصلي) والترجمة المستهدفة التي تحددها (النص الهدف). يمكن أن تدعم المصطلحات عدة أزواج لغوية.

يمكنك إضافة عدة قوائم مصطلحات واختيار استخدامها عند ترجمة المستندات. هذا يضمن دقة واتساق الترجمة.

يتم إعطاء الأولوية لقائمة المصطلحات عند الترجمة

توفر قائمة المصطلحات مرجعًا للترجمة، حيث يتم اعتماد الترجمة المحددة في القائمة بشكل أولوي.

في معظم الحالات، تضمن قائمة المصطلحات أن تتم الترجمة كما هو متوقع. ومع ذلك، إذا ظهرت ترجمة لا تتوافق مع قائمة المصطلحات، يمكنك استخدام التحرير اللاحق (Post Editing) لإجراء التصحيحات.

كيفية استخدام Post Editing >>

2 إنشاء المصطلحات

في O.Translator، نوفر طريقتين لإنشاء قائمة مصطلحات جديدة: الإنشاء اليدوي وتحميل قائمة مصطلحات موجودة (ندعم تنسيقات .xlsx و .tbx).

إنشاء يدوي

إنشاء يدوي للائحة المصطلحات

  1. قم بزيارة “المركز الشخصي” واختر “لائحة المصطلحات”。

  2. إذا لم تقم بإنشاء لائحة مصطلحات بعد، انقر على “إنشاء لائحة مصطلحات”。

  3. إذا كانت لديك لائحة مصطلحات موجودة، يمكنك أيضًا اختيار “إنشاء لائحة مصطلحات”، أو تحميل ملف.

إنشاء يدوي للائحة المصطلحات 2

  1. أخيرًا، أدخل اسم لائحة المصطلحات وقم بالتأكيد، لإنشاء لائحة مصطلحات جديدة فارغة.

تحميل .xlsx و .tbx لإنشاء

استنادًا إلى الصورتين التوضيحيتين أعلاه، يوجد زر “تحميل لائحة المصطلحات” وزر “إنشاء يدوي” في نفس الصفحة. اختر نوع الملف المناسب وقم بالتحميل.

بعد تحليل الملف المحمل، سيتم إنشاء معاينة مسودة لائحة المصطلحات، حيث يمكنك تعديل النص الأصلي والترجمة في المعاينة.

معاينة تعديل .xlsx

معاينة مصطلحات xlsx

عند تحليل ملفات .xlsx، سيختار النظام افتراضيًا العمود الأول كنص أصلي والعمود الثاني كنص مترجم.

يمكنك إعادة تحديد الأعمدة للنص الأصلي والمترجم، وسيقوم البرنامج بتحليلها تلقائيًا.

بعد الانتهاء من التعديلات، احفظ الملف لتوليد قائمة مصطلحات جديدة.

معاينة تعديل .tbx

معاينة مصطلحات tbx

عند تحليل ملفات .xlsx، سيختار النظام افتراضيًا أول علامة langSet كنص أصلي وثاني علامة langSet كنص مترجم.

يمكنك إعادة تحديد العلامات للنص الأصلي والمترجم، وبعد التعديل والحفظ، سيتم توليد قائمة مصطلحات جديدة.

3 تحرير المصطلحات

في صفحة المصطلحات، يمكنك اختيار مصطلح والنقر عليه للدخول إلى تفاصيل المصطلح.

tbx术语表预览

بالنسبة لمصطلح واحد، يمكنك إعادة تسميته أو حذفه أو تصديره.

بالنسبة للمدخلات في المصطلح، يمكنك إضافة أو حذف مدخل واحد، وتحرير النص الأصلي والترجمة لكل مدخل.

4 استخدام المصطلحات

使用术语表

عند ترجمة نفس المستند، يمكنك اختيار عدة مصطلحات ثم البدء في الترجمة.

5 تصدير المصطلحات

حاليًا، يدعم التصدير إلى ملف .xlsx، وفي المستقبل سيدعم تصدير المزيد من صيغ المصطلحات مثل صيغة .tbx.

استخدام المصطلحات

6 نصائح للاستخدام

استخدام مع التحرير اللاحق

في معظم الحالات، يتم الرجوع بدقة إلى المصطلحات عند الترجمة لتحويل النص الأصلي إلى الترجمة المحددة.

إذا واجهت حالة لا تتوافق فيها الترجمة مع المصطلحات، يمكنك استخدام أداة Post Editing لإجراء التعديلات والتصحيحات.

للحصول على دليل استخدام Post Editing، يرجى الرجوع إلى: كيفية استخدام Post Editing >>

الرجوع إلى ملف العينة

تحميل glossary-example.xlsx

تحميل glossary-example.tbx

حجم بيانات المصطلحات كبير

بالنسبة للمصطلحات التي تحتوي على عدد كبير من الإدخالات (مثل أكثر من ألف إدخال)، يُنصح بتحرير ملفات .xlsx أو .tbx محليًا أولاً ثم تحميلها، مما يزيد من الكفاءة.

الموضوع

البرنامج التعليمي

البرنامج التعليمي

المقالات المنشورة10

قراءات موصى بها