Jak zapewnić, aby podczas tłumaczenia plików napisów SRT nie zostały zaburzone osie czasu?
“Standardowe narzędzia tłumaczeniowe często traktują pliki napisów jako zwykły tekst, co skutkuje błędną modyfikacją lub utratą kodów czasowych (Timecode), a długość tłumaczenia często przekracza prędkość czytania widzów.”
Analiza przyczyn podstawowych
Ścisłe blokowanie osi czasu
O.Translator stosuje technologię analizy strukturalnej, traktując kody czasowe (takie jak 00:00:12,000) w plikach SRT jako „absolutnie zakazaną strefę”. AI wyodrębnia wyłącznie część tekstową do tłumaczenia, a po zakończeniu tłumaczenia precyzyjnie przywraca tekst do oryginalnych punktów czasowych, zapewniając synchronizację napisów z obrazem i dźwiękiem.
Optymalizacja kontekstu dialogowego i długości
Tłumaczenie napisów różni się od tłumaczenia dokumentów – wymaga stylu potocznego i zwięzłości. System dynamicznie dostosowuje długość tłumaczenia na podstawie średniej prędkości czytania (znaki/sekunda) w języku docelowym, aby zapobiec pojawianiu się zbyt długich linii napisów, jednocześnie dzięki analizie kontekstu radzi sobie z grą słów oraz slangiem.
Podsumowanie rozwiązania końcowego
Od ochrony osi czasu po optymalizację komfortu czytania — oferujemy profesjonalne rozwiązania w zakresie lokalizacji napisów wideo.