Porównanie wielu modeli: przyszłość postedycji wspomaganej sztuczną inteligencją
O.Translator
Mar 20, 2025

3. Prezentacja efektów tłumaczenia
1. Wprowadzenie
W erze globalizacji i cyfryzacji tłumaczenie dokumentów wymaga nie tylko dokładnej konwersji językowej, ale także przekazania kontekstu i istoty oryginalnego tekstu. Tradycyjna edycja po tłumaczeniu często napotyka na problemy takie jak pominięcia, niespójności i odchylenia kontekstowe, co ogranicza skuteczność komunikacji międzyjęzykowej.
Dzięki technologii AI inteligentna edycja po tłumaczeniu stopniowo przełamuje te ograniczenia. Poprzez porównanie modeli takich jak GPT, Gemini i Claude platforma ta umożliwia precyzyjne korygowanie szczegółów tłumaczenia w całym dokumencie, co znacząco poprawia jakość tłumaczenia i doświadczenie użytkownika.
2. Konieczność post-edycji
Edycja po tłumaczeniu jest kluczowym etapem zapewniającym jakość tłumaczenia. Obecnie tłumaczenia AI w zakresie uchwycenia subtelnych różnic kontekstowych i większości terminów specjalistycznych są już bliskie poziomowi ludzkiego, jednak w przypadku niektórych nazw własnych i specyficznych wyrażeń mogą nadal występować odchylenia. Wymaga to wykorzystania baz terminologicznych i edycji po tłumaczeniu do dalszej korekty i optymalizacji treści tłumaczenia.
W tym artykule szczegółowo opisujemy, jak ręcznie przeprowadzać post-edycję: Jak przeprowadzać post-edycję?
Obecnie post-edycja tłumaczeń głównie opiera się na ręcznej korekcie i modyfikacji. Tłumacze zazwyczaj porównują zdania z oryginałem, sprawdzając, czy tłumaczenie AI precyzyjnie oddaje pierwotne znaczenie, szczególnie w przypadku łatwych do pomyłki nazw własnych i terminów branżowych. Chociaż ta metoda może skutecznie korygować niektóre problemy, często charakteryzuje się niską wydajnością, wysokimi kosztami oraz dużym wpływem subiektywnych ocen. Ponadto ręczne operacje napotykają pewne trudności w utrzymaniu spójności i jednolitego stylu w całym dokumencie.
3 Zastosowanie AI w post-edytowaniu tłumaczeń
W post-edycji, poprzez ponowne tłumaczenie za pomocą AI, użytkownik może ponownie przetłumaczyć już przetłumaczone zdania i porównać różne modele, aby wybrać najlepsze tłumaczenie. Ta inteligentna funkcja tłumaczenia ma znaczną przewagę nad tradycyjnym tłumaczeniem AI, głównie w dwóch aspektach:
3.1. Zintegrowane zastosowanie kontekstu całego dokumentu
Tradycyjne tłumaczenie AI często skupia się na tłumaczeniu pojedynczych zdań, podczas gdy post-edytowanie AI w pełni uwzględnia kontekst i strukturę całego dokumentu.
Dzięki kompleksowej analizie kontekstu, AI jest w stanie dokładniej uchwycić logiczne relacje i informacje kontekstowe między zdaniami, co pozwala na bardziej naturalne i spójne tłumaczenie, zapewniając zgodność stylu tłumaczenia i terminologii fachowej.
3.2. Porównanie wielu modeli w celu wyboru najlepszego tłumaczenia
O.Translator umożliwia wybór tłumaczenia spośród wielu modeli AI, takich jak GPT, Gemini, Claude. Użytkownik może zastosować różne modele do tej samej frazy, aby ponownie przetłumaczyć i porównać różnice w wyrażaniu semantycznym, terminologii specjalistycznej i subtelnej obsłudze kontekstu, wybierając najlepszą wersję tłumaczenia.
Porównanie wielu modeli nie tylko zwiększa precyzję tłumaczenia, ale także daje użytkownikowi większą kontrolę, sprawiając, że tłumaczenie lepiej odpowiada rzeczywistym potrzebom.
4. Proces operacyjny
4.1. Wybór zdania do edycji
W przypadku zdań, które mogą mieć problem z pominięciem tłumaczenia, system oferuje funkcję „pokaż nieprzetłumaczone”, która pozwala wyodrębnić zdania w dokumencie, które nie zostały przetłumaczone.
Użytkownik może bezpośrednio przetłumaczyć te zdania za pomocą AI.
Użytkownik może również wybrać zdania, które wymagają ponownego tłumaczenia lub optymalizacji, i przetłumaczyć je za pomocą AI.
4.2. Wybór modelu do ponownego tłumaczenia
System automatycznie przekazuje to zdanie oraz odpowiedni kontekst z rozdziału do różnych modeli AI w celu tłumaczenia, a po zakończeniu tłumaczenia automatycznie wypełnia pole tekstowe.
4.3. Porównanie i podgląd
Użytkownik może jednocześnie zobaczyć w interfejsie wyniki ponownego tłumaczenia wybranego modelu, co pozwala na szybkie porównanie i wybór z wcześniejszymi wynikami tłumaczenia.
4.4. Wielokrotne tłumaczenie i zapisywanie wersji roboczej
Użytkownik wybiera wersję, która najlepiej odpowiada jego oczekiwaniom, aby ją potwierdzić. Po potwierdzeniu system zapisuje tę modyfikację jako szkic, a użytkownik może ponownie ją zmodyfikować i przetłumaczyć za pomocą AI.
4.5. Potwierdzenie ponownego tłumaczenia
Na koniec użytkownik synchronizuje wszystkie edytowane szkice z dokumentem tłumaczenia poprzez „ponowne tłumaczenie”.
5. Na koniec
W przyszłości będziemy pracować więcej, aby zapewnić jakość tłumaczenia dokumentów. Zapraszamy do wypróbowania O.Translator.
Możesz zacząć eksplorować O.Translator od wersji demo, spróbuj więcej wersji demo