Jak kandydaci mogą przetłumaczyć CV/Resume i przejść selekcję systemu ATS?
“Format CV jest zwykle zwarty i złożony, przez co po tłumaczeniu łatwo o błędy wyświetlania. Ponadto nieprecyzyjne sformułowania z tłumaczeń maszynowych mogą prowadzić do automatycznego odrzucenia przez systemy zarządzania rekrutacją (ATS).”
Analiza przyczyn podstawowych
Optymalizacja terminologii branżowej i czasowników
Personalizacja AI pod kątem sytuacji rekrutacyjnych – zaleca się stosowanie mocnych czasowników, takich jak „Led”, „Developed”, „Optimized”, oraz precyzyjne uwzględnianie słów kluczowych branżowych (np. 'React', 'PMP'), aby sprostać wymogom systemów ATS.
Precyzyjne odtworzenie układu graficznego
CV zazwyczaj obejmuje układ wielokolumnowy, oś czasu oraz paski umiejętności. O.Translator zapewnia, że po tłumaczeniu wszystkie te elementy pozostają na swoim miejscu, zachowując profesjonalny wygląd dokumentu i zapobiegając negatywnemu wrażeniu u rekruterów spowodowanemu nieuporządkowanym formatowaniem.
Podsumowanie rozwiązania końcowego
To nie tylko tłumaczenie językowe, ale także profesjonalna odbudowa i lokalna adaptacja wizerunku zawodowego.