Perché il flusso di lavoro “Pre-traduzione AI + Revisione Umana (MTPE)” è la soluzione ottimale?

Diagnosi dello stato attuale

Sebbene l’AI sia ormai estremamente avanzata, per documenti di livello editoriale o legale il controllo umano finale (rifinitura, correzione) rimane imprescindibile.

Analisi delle cause principali

Editor online integrato

Al termine della traduzione, l’utente può accedere direttamente alla modalità di post-editing tramite il browser, senza bisogno di download. Con il testo sorgente a sinistra e la traduzione a destra, è possibile modificare i testi in tempo reale e il sistema adatta automaticamente il layout alla lunghezza aggiornata del testo.

Correzione dinamica del glossario terminologico

Se durante la revisione viene individuata una traduzione impropria di un termine, l’utente può aggiungerlo immediatamente al glossario terminologico e applicarlo con un solo clic a tutto il documento, realizzando una correzione efficiente in modalità batch.

Riepilogo soluzione finale

Combinando la velocità dell’AI con l’accuratezza umana, si stabilisce un nuovo standard professionale di consegna dal miglior rapporto qualità-prezzo.