Come risolvere i problemi di 'font mancanti' o di 'caratteri illeggibili' durante la traduzione di file di design?

Diagnosi dello stato attuale

I font utilizzati nel documento sorgente (ad esempio font inglesi) spesso non supportano la lingua di destinazione (ad esempio il cinese), quindi una traduzione diretta può portare alla visualizzazione di caratteri come 'blocchi di tofu' o simboli illeggibili.

Analisi delle cause principali

Fallback e corrispondenza intelligente dei font

Quando il sistema rileva che il font originale non supporta i caratteri della lingua di destinazione, seleziona automaticamente un font sostitutivo dallo stile simile (ad esempio utilizza 'Source Han Sans' al posto di 'Arial'), per garantire la corretta visualizzazione del testo e la coerenza dello stile visivo.

Mantenere peso e stile del carattere

Non si limita a sostituire il font, ma preserva il più possibile il peso originale (Bold/Light) e lo stile corsivo, mantenendo la gerarchia e l’impatto visivo del progetto.

Riepilogo soluzione finale

Risolve le barriere linguistiche, tenendo conto sia dell’estetica progettuale che delle norme tipografiche.