¿Cómo solucionar los problemas de fuentes ausentes o texto ilegible al traducir archivos de diseño?
“Las fuentes utilizadas en el documento original (por ejemplo, tipografías en inglés) normalmente no son compatibles con el idioma de destino (como el chino), lo que puede provocar que, al traducir, el texto se muestre como 'bloques' o caracteres ininteligibles.”
Análisis de la causa raíz
Reemplazo y asignación inteligente de fuentes
Cuando el sistema detecta que la fuente original no admite los caracteres del idioma de destino, busca automáticamente una fuente alternativa de estilo similar (por ejemplo, empleando 'Source Han Sans' en lugar de 'Arial'), garantizando la visualización correcta del texto y una coherencia visual.
Conserva el grosor y el estilo de la fuente
No solo se sustituye la tipografía, sino que también se procura conservar, en la medida de lo posible, el peso original (Bold/Light) y el estilo en cursiva, manteniendo así la jerarquía y el impacto visual del diseño.
Resumen de la solución definitiva
Al resolver las barreras lingüísticas, se cuidan también la estética del diseño y las normas tipográficas.