Hvordan kan juridiske teams anvende tosprogede side-om-side PDF'er til at accelerere kontraktgennemgang?

Diagnose af nuværende kernesituation

Ved grænseoverskridende juridiske anliggender er oversættelsen alene ikke tilstrækkelig. Advokater skal gennemgå og opveje de enkelte paragraffer i originalteksten for at sikre, at der ikke opstår tvetydigheder eller udeladelser; arbejde med ensprogede dokumenter og konstant skiften frem og tilbage medfører meget lav effektivitet.

Analyse af grundlæggende årsag

Side-om-side/opdelt layout

O.Translator understøtter generering af tosprogede PDF'er. Brugeren kan vælge 'side-om-side'-layout, som egner sig til bredformat-gennemgang, eller 'opdelt layout', som passer bedre til udskrivning. Hver oversættelse følger umiddelbart efter originalteksten, hvilket sikrer logisk og forsinkelsesfri korrespondance.

Præcis juridisk terminologi

Ved at kombinere logisk avancerede modeller som Claude-3.5 med skræddersyede juridiske termbaser sikres nøjagtigheden af centrale termer såsom 'Force Majeure' (force majeure) og 'Jurisdiction' (jurisdiktion).

Endelig løsningssammenfatning

Oversættelsesværktøjer omdannes til professionelle juridiske assisterende platforme, hvilket markant reducerer risikoen for manglende overholdelse.