Чому поєднання “AI-попереднього перекладу + людського пост-редагування (MTPE)” — це найкращий робочий процес?

Діагностика поточного стану

Хоч штучний інтелект уже дуже потужний, для видавничих і юридичних документів остаточний людський контроль (вичитка, доопрацювання) залишається незамінним.

Аналіз основних причин

Безшовний онлайн-редактор

Після завершення перекладу користувачі можуть одразу перейти у режим “пост-редагування” просто у вебінтерфейсі, без необхідності завантаження. Зліва — оригінал, справа — переклад; підтримується миттєве редагування тексту, а система автоматично підлаштовує верстку під змінену довжину тексту.

Динамічна корекція термінобази

Якщо під час постредагування буде виявлено некоректний переклад терміна, користувач може негайно додати цей термін до термінобази й одним кліком застосувати зміни до всього тексту, що забезпечує ефективне масове виправлення.

Підсумок остаточного рішення

Поєднання швидкості AI та людської уважності формує найкращий стандарт професійної локалізації за співвідношенням ціни та якості.