Порівняння мультимодельних систем: майбутнє постредагування за допомогою ШІ
O.Translator
Mar 20, 2025

2 Необхідність постредагування
3 Демонстрація результатів перекладу
1 Вступ
У глобалізовану та цифрову епоху переклад документів вимагає не лише точного мовного перетворення, але й передачі контексту та сутності оригіналу. Традиційне постредагування часто стикається з проблемами пропусків, непослідовності та відхилення від контексту, що обмежує ефективність міжмовної комунікації.
Завдяки технології AI, інтелектуальне постредагування поступово долає ці обмеження. Порівнюючи моделі GPT, Gemini та Claude, ця платформа досягає точного виправлення деталей перекладу в усьому документі, значно покращуючи якість перекладу та користувацький досвід.
2 Необхідність постредагування
Постредагування є важливим етапом забезпечення якості перекладу. Наразі AI переклад вже наближається до людського рівня у вловлюванні тонких контекстуальних відмінностей та більшості професійних термінів, але в деяких випадках можуть виникати відхилення у спеціальних назвах та унікальних виразах. Це вимагає використання термінологічних баз даних та постредагування для подальшого виправлення та оптимізації перекладеного змісту.
У цій статті ми детально розглядаємо, як можна здійснювати ручне редагування після перекладу: Як здійснювати редагування після перекладу?
Наразі постредагування в основному залежить від ручної перевірки та виправлення. Перекладачі зазвичай порівнюють кожне речення з оригіналом, перевіряючи, чи точно AI-переклад передає початковий зміст, особливо перевіряючи власні назви та галузеві терміни, які можуть бути помилковими. Хоча цей метод може ефективно виправити частину проблем, він часто характеризується низькою ефективністю, високими витратами та значним впливом суб'єктивних суджень. Крім того, ручна обробка має певні труднощі в підтримці узгодженості та єдиного стилю в усьому документі.
3 Застосування AI у постредагуванні перекладів
У постредагуванні, за допомогою AI повторного перекладу, користувач може повторно перекласти вже перекладені речення і за допомогою різних моделей порівняти та вибрати найкращий переклад. Ця інтелектуальна функція перекладу має значні переваги порівняно з традиційним AI-перекладом, що в основному проявляється в наступних двох аспектах:
3.1 Комплексне застосування контексту всього документа
Традиційний AI переклад зазвичай зосереджується на перекладі окремих речень, тоді як AI постредагування повністю враховує контекст і структуру всього документа.
Завдяки комплексному аналізу контексту, AI може точніше зрозуміти логічні зв'язки та контекстну інформацію між реченнями, що дозволяє здійснювати більш природний і зв'язний переклад, забезпечуючи узгодженість стилю перекладу та професійної термінології.
3.2 Порівняння кількох моделей для вибору найкращого перекладу
O.Translator підтримує вибір з різних AI моделей, таких як GPT, Gemini, Claude, для перекладу. Користувач може використовувати різні моделі для повторного перекладу одного і того ж речення, порівнюючи відмінності в семантичному вираженні, професійній термінології та обробці тонких контекстів, щоб вибрати найкращий переклад.
Порівняння кількох моделей не лише підвищує точність перекладу, але й надає користувачеві більше контролю, роблячи переклад більш відповідним до фактичних потреб.
4 Операційний процес
4.1 Вибір речення для редагування
Для речень, які можуть мати проблеми з пропущеним перекладом, система надає функцію «показати неперекладене», яка дозволяє відфільтрувати речення, що не були перекладені в документі.
Користувач може безпосередньо здійснювати AI переклад цих речень.
Користувач також може вибрати речення, які потребують повторного перекладу або оптимізації, для AI перекладу.
4.2 Вибір моделі для повторного перекладу
Система автоматично передає це речення та відповідний контекст розділу до різних AI моделей для перекладу, після чого переклад автоматично заповнюється у вхідному полі.
4.3 Порівняння та попередній перегляд
Користувач може одночасно бачити результати повторного перекладу обраної моделі в інтерфейсі, швидко порівнювати їх з попередніми результатами перекладу та обирати.
4.4 Багаторазовий переклад і збереження чернетки
Користувач обирає версію, яка найбільше відповідає очікуванням, для підтвердження. Після підтвердження система зберігає цю зміну як чернетку, і користувач може знову її змінити та використовувати AI для перекладу.
4.5 Підтвердження повторного перекладу
Нарешті, користувач синхронізує всі редаговані чернетки з перекладеним документом через “переклад заново”.
5 На завершення
У майбутньому ми будемо докладати більше зусиль, щоб гарантувати якість перекладу документів. Ласкаво просимо спробувати O.Translator.
Ви можете почати досліджувати O.Translator з Demo, спробуйте більше Demo