Как обрабатывать перевод «вертикальных» текстов японских и китайских классических произведений?
“В японских романах и традиционных книгах обычно используется вертикальное написание (сверху вниз, справа налево); при прямом переводе на английский (горизонтальный текст) макет страницы полностью разрушается.”
Анализ первопричин
Интеллектуальное преобразование направления верстки
Система обладает возможностью «реструктуризации верстки»: при переводе вертикальных японских текстов на английский макет страницы автоматически преобразуется в горизонтальный режим, а поля и межстрочные интервалы настраиваются с учетом длины текста на языке перевода.
Сохранение вертикального стиля (китайский — японский)
Если требуется перевести китайский текст на японский язык (или сохранить стиль классических произведений), система поддерживает вертикальный формат с автоматической адаптацией направления и расположения знаков препинания, что обеспечивает соответствие стандартам письма в столбик (Tategaki).
Итоговое резюме решения
Гибкая адаптация к особенностям восточной и западной типографики позволяет безупречно передать красоту вертикального и горизонтального письма.