Como podem os candidatos traduzir o seu CV/Resume e superar a triagem do sistema ATS?
“A formatação de um CV é geralmente compacta e complexa, sendo que após a tradução é frequente ocorrerem erros de formatação; Além disso, o uso de termos ambíguos por tradução automática pode resultar em filtragem automática pelo sistema de gestão de candidaturas (ATS).”
Análise da causa raiz
Otimização de terminologia técnica e verbos
Ajuste da IA para cenários de procura de emprego, com preferência por verbos de ação fortes como 'Led', 'Developed', 'Optimized', e garantia da precisão das palavras-chave do setor (como 'React', 'PMP'), em conformidade com as regras de rastreio do ATS.
Restauração precisa da formatação
O currículo geralmente contém um layout multicolunar, uma linha temporal e barras de competências. O O.Translator garante que, após a tradução, estes elementos mantenham a sua posição, preservando o aspeto profissional do documento e evitando impressões negativas junto dos recursos humanos devido a uma formatação desorganizada.
Resumo da solução final
Não é apenas uma conversão linguística, mas também uma reconstrução profissional e uma adaptação local da imagem do candidato.