Przewodnik po używaniu glosariusza

more

Yee

Sep 10, 2024

cover-img

1 Co to jest glosariusz?

2 Tworzenie glosariusza

3 Edytowanie glosariusza

4 Używanie glosariusza

5 Eksportowanie glosariusza

6 Wskazówki dotyczące użytkowania

1 Co to jest glosariusz?

Glosariusz to systematyczny katalog służący do rejestrowania często używanych terminów i ich standardowych tłumaczeń w określonej dziedzinie lub projekcie. Terminy te zazwyczaj obejmują nazwy osób, firm, miejsc, produktów, terminy techniczne i nazwy własne.

Używanie glosariusza może skutecznie zapewnić spójność i dokładność tłumaczenia.

W podręcznikach technicznych glosariusze pomagają ujednolicić tłumaczenie nazw marek, terminów technicznych i nazw produktów. Glosariusze w dziedzinie akademickiej i naukowej zapewniają standaryzację terminologii, na przykład nazw technicznych, nazw leków i terminów naukowych. Natomiast w tłumaczeniach literackich i kulturowych glosariusze zapewniają standardowe tłumaczenie imion, nazw miejsc, zwyczajów kulturowych i specyficznych wyrażeń.

Glosariusz w O.Translator

W O.Translator każdy glosariusz składa się z jednego lub więcej wpisów terminologicznych, które zawierają termin w języku źródłowym (tekst źródłowy) oraz określony przez Ciebie przekład docelowy (tekst docelowy). Glosariusze mogą obsługiwać wiele par językowych.

Możesz dodać wiele glosariuszy i wybrać ich użycie podczas tłumaczenia dokumentów. W ten sposób można zapewnić precyzję i spójność tłumaczenia.

Podczas tłumaczenia należy w pierwszej kolejności odwoływać się do glosariusza.

Glosariusz zapewnia odniesienie do tłumaczenia, a podczas tłumaczenia w pierwszej kolejności przyjmuje się tłumaczenie określone w glosariuszu.

W większości przypadków glosariusz może zapewnić tłumaczenie zgodne z oczekiwaniami. Jednakże, jeśli pojawi się sytuacja, w której tłumaczenie nie jest zgodne z glosariuszem, można użyć edycji końcowej (Post Editing) do dokonania poprawek.

Jak używać Post Editing >>

2 Tworzenie glosariusza

W O.Translator oferujemy dwa sposoby tworzenia nowych glosariuszy: ręczne tworzenie i przesyłanie istniejących glosariuszy (obsługiwane formaty to .xlsx i .tbx).

Tworzenie ręczne

Ręczne tworzenie glosariusza

  1. Odwiedź „Centrum osobiste” i wybierz „Glosariusz”.

  2. Jeśli jeszcze nie utworzyłeś glosariusza, kliknij „Utwórz glosariusz”.

  3. Jeśli masz już glosariusz, możesz również wybrać „Utwórz glosariusz” lub przesłać plik.

Ręczne tworzenie glosariusza2

  1. Na koniec wpisz nazwę glosariusza i potwierdź, aby utworzyć nowy, pusty glosariusz.

Przesyłanie .xlsx i .tbx do tworzenia

Odwołując się do dwóch powyższych ilustracji, przyciski „Prześlij glosariusz” i „Ręczne tworzenie” znajdują się na tej samej stronie. Wybierz odpowiedni typ pliku i prześlij.

Po przeanalizowaniu przesłanego pliku zostanie wygenerowany podgląd roboczy glosariusza, w którym możesz dostosować tekst źródłowy i tłumaczenie.

.xlsx Podgląd dostosowania

xlsx podgląd słownika

Podczas analizy pliku .xlsx system domyślnie wybiera pierwszą kolumnę jako oryginał, a drugą jako tłumaczenie.

Możesz ponownie określić kolumny dla oryginału i tłumaczenia, a program automatycznie je przeanalizuje.

Po zakończeniu dostosowywania zapisz, aby wygenerować nowy słownik.

.tbx Podgląd dostosowania

tbx podgląd słownika

Podczas analizy pliku .xlsx system domyślnie wybiera pierwszy tag langSet jako oryginał, a drugi tag langSet jako tłumaczenie.

Możesz ponownie określić tagi dla oryginału i tłumaczenia, a po dostosowaniu zapisz, aby wygenerować nowy słownik.

3 Edytowanie glosariusza

Na stronie słownika terminów możesz wybrać słownik, aby przejść do szczegółów słownika.

tbx podgląd słownika terminów

Dla pojedynczego słownika terminów możesz zmienić nazwę, usunąć go lub wyeksportować.

Dla wpisów w słowniku terminów możesz dodawać lub usuwać pojedyncze wpisy oraz edytować oryginał i tłumaczenie pojedynczego wpisu.

4 Używanie glosariusza

Używanie słownika terminów

Podczas tłumaczenia tego samego dokumentu możesz wybrać wiele słowników terminów, a następnie rozpocząć tłumaczenie.

5 Eksportowanie glosariusza

Obecnie obsługiwany jest eksport do pliku .xlsx, w przyszłości będzie obsługiwany eksport do większej liczby formatów słowników terminów, takich jak format .tbx.

使用术语表

6 Wskazówki dotyczące użytkowania

Używanie z Post Editing

W większości przypadków podczas tłumaczenia ściśle przestrzega się glosariusza, tłumacząc oryginalny tekst na określony przekład.

W przypadku, gdy tłumaczenie nie jest zgodne z glosariuszem, można użyć narzędzia Post Editing do modyfikacji i korekty.

Aby uzyskać instrukcje dotyczące korzystania z Post Editing, zapoznaj się z: Jak używać Post Editing >>

Odnieś się do przykładowego pliku

Pobierz glossary-example.xlsx

Pobierz glossary-example.tbx

Duża ilość danych w glosariuszu

W przypadku glosariuszy zawierających dużą liczbę haseł (np. ponad tysiąc), zaleca się najpierw edytować plik .xlsx lub .tbx lokalnie, a następnie przesłać go, co jest bardziej efektywne.

Temat

Samouczek

Samouczek

Opublikowane artykuły8

Polecane do przeczytania