Przewodnik po używaniu glosariusza
Yee
Sep 10, 2024
6 Wskazówki dotyczące użytkowania
1 Co to jest glosariusz?
Glosariusz to systematyczny katalog służący do rejestrowania często używanych terminów i ich standardowych tłumaczeń w określonej dziedzinie lub projekcie. Terminy te zazwyczaj obejmują nazwy osób, firm, miejsc, produktów, terminy techniczne i nazwy własne.
Używanie glosariusza może skutecznie zapewnić spójność i dokładność tłumaczenia.
W podręcznikach technicznych glosariusze pomagają ujednolicić tłumaczenie nazw marek, terminów technicznych i nazw produktów. Glosariusze w dziedzinie akademickiej i naukowej zapewniają standaryzację terminologii, na przykład nazw technicznych, nazw leków i terminów naukowych. Natomiast w tłumaczeniach literackich i kulturowych glosariusze zapewniają standardowe tłumaczenie imion, nazw miejsc, zwyczajów kulturowych i specyficznych wyrażeń.
Glosariusz w O.Translator
W O.Translator każdy glosariusz składa się z jednego lub więcej wpisów terminologicznych, które zawierają termin w języku źródłowym (tekst źródłowy) oraz określony przez Ciebie przekład docelowy (tekst docelowy). Glosariusze mogą obsługiwać wiele par językowych.
Możesz dodać wiele glosariuszy i wybrać ich użycie podczas tłumaczenia dokumentów. W ten sposób można zapewnić precyzję i spójność tłumaczenia.
Podczas tłumaczenia należy w pierwszej kolejności odwoływać się do glosariusza.
Glosariusz zapewnia odniesienie do tłumaczenia, a podczas tłumaczenia w pierwszej kolejności przyjmuje się tłumaczenie określone w glosariuszu.
W większości przypadków glosariusz może zapewnić tłumaczenie zgodne z oczekiwaniami. Jednakże, jeśli pojawi się sytuacja, w której tłumaczenie nie jest zgodne z glosariuszem, można użyć edycji końcowej (Post Editing) do dokonania poprawek.
2 Tworzenie glosariusza
W O.Translator oferujemy dwa sposoby tworzenia nowych glosariuszy: ręczne tworzenie i przesyłanie istniejących glosariuszy (obsługiwane formaty to .xlsx i .tbx).
Tworzenie ręczne
-
Odwiedź „Centrum osobiste” i wybierz „Glosariusz”.
-
Jeśli jeszcze nie utworzyłeś glosariusza, kliknij „Utwórz glosariusz”.
-
Jeśli masz już glosariusz, możesz również wybrać „Utwórz glosariusz” lub przesłać plik.
- Na koniec wpisz nazwę glosariusza i potwierdź, aby utworzyć nowy, pusty glosariusz.
Przesyłanie .xlsx i .tbx do tworzenia
Odwołując się do dwóch powyższych ilustracji, przyciski „Prześlij glosariusz” i „Ręczne tworzenie” znajdują się na tej samej stronie. Wybierz odpowiedni typ pliku i prześlij.
Po przeanalizowaniu przesłanego pliku zostanie wygenerowany podgląd roboczy glosariusza, w którym możesz dostosować tekst źródłowy i tłumaczenie.
.xlsx Podgląd dostosowania
Podczas analizy pliku .xlsx system domyślnie wybiera pierwszą kolumnę jako oryginał, a drugą jako tłumaczenie.
Możesz ponownie określić kolumny dla oryginału i tłumaczenia, a program automatycznie je przeanalizuje.
Po zakończeniu dostosowywania zapisz, aby wygenerować nowy słownik.
.tbx Podgląd dostosowania
Podczas analizy pliku .xlsx system domyślnie wybiera pierwszy tag langSet
jako oryginał, a drugi tag langSet
jako tłumaczenie.
Możesz ponownie określić tagi dla oryginału i tłumaczenia, a po dostosowaniu zapisz, aby wygenerować nowy słownik.
3 Edytowanie glosariusza
Na stronie słownika terminów możesz wybrać słownik, aby przejść do szczegółów słownika.
Dla pojedynczego słownika terminów możesz zmienić nazwę, usunąć go lub wyeksportować.
Dla wpisów w słowniku terminów możesz dodawać lub usuwać pojedyncze wpisy oraz edytować oryginał i tłumaczenie pojedynczego wpisu.
4 Używanie glosariusza
Podczas tłumaczenia tego samego dokumentu możesz wybrać wiele słowników terminów, a następnie rozpocząć tłumaczenie.
5 Eksportowanie glosariusza
Obecnie obsługiwany jest eksport do pliku .xlsx, w przyszłości będzie obsługiwany eksport do większej liczby formatów słowników terminów, takich jak format .tbx.
6 Wskazówki dotyczące użytkowania
Używanie z Post Editing
W większości przypadków podczas tłumaczenia ściśle przestrzega się glosariusza, tłumacząc oryginalny tekst na określony przekład.
W przypadku, gdy tłumaczenie nie jest zgodne z glosariuszem, można użyć narzędzia Post Editing do modyfikacji i korekty.
Aby uzyskać instrukcje dotyczące korzystania z Post Editing, zapoznaj się z: Jak używać Post Editing >>
Odnieś się do przykładowego pliku
Duża ilość danych w glosariuszu
W przypadku glosariuszy zawierających dużą liczbę haseł (np. ponad tysiąc), zaleca się najpierw edytować plik .xlsx lub .tbx lokalnie, a następnie przesłać go, co jest bardziej efektywne.