Przewodnik korzystania z glosariuszy

more

Yee

Sep 10, 2024

cover-img

1 Co to jest glosariusz?

2 Tworzenie glosariusza

3 Edytowanie glosariusza

4 Użycie glosariusza

5 Eksport glosariusza

6 Wskazówki dotyczące użytkowania

1 Co to jest glosariusz?

Glosariusz to systematyczny katalog służący do rejestrowania często używanych terminów w określonej dziedzinie lub projekcie oraz ich standardowych tłumaczeń. Terminy te zazwyczaj obejmują nazwy osób, firm, miejsc, produktów, terminy techniczne i nazwy własne.

Użycie glosariusza może skutecznie zapewnić spójność i dokładność tłumaczenia.

W podręcznikach technicznych glosariusz pomaga w ujednoliceniu tłumaczeń nazw marek, terminów technicznych i nazw produktów. W dziedzinie naukowej i badawczej glosariusz zapewnia standaryzację terminologii, na przykład nazw technicznych, nazw leków i terminów naukowych. Natomiast w tłumaczeniach literackich i kulturowych glosariusz dostarcza normatywnych tłumaczeń dla nazw osób, miejsc, zwyczajów kulturowych i specyficznych sposobów wyrażania się.

Glosariusz w O.Translator

W O.Translator, każdy glosariusz składa się z jednego lub więcej wpisów terminologicznych, które zawierają termin w języku źródłowym (tekst źródłowy) oraz określony przez Ciebie przekład docelowy (tekst docelowy). Glosariusze mogą obsługiwać wiele par językowych.

Możesz dodać wiele baz terminologicznych i wybrać ich użycie podczas tłumaczenia dokumentów. W ten sposób można zapewnić precyzję i spójność tłumaczenia.

Podczas tłumaczenia należy w pierwszej kolejności odnosić się do bazy terminologicznej

Baza terminologiczna dostarcza odniesień do tłumaczenia, a podczas tłumaczenia w pierwszej kolejności stosuje się tłumaczenia określone w bazie.

W większości przypadków glosariusz zapewnia, że tłumaczenie przebiega zgodnie z oczekiwaniami. Jednakże, jeśli pojawi się sytuacja, w której tłumaczenie nie jest zgodne z glosariuszem, możesz użyć post-edytowania, aby dokonać korekty.

Jak używać Post Editing >>

2 Tworzenie glosariusza

W O.Translator oferujemy dwa sposoby tworzenia nowych baz terminologicznych: ręczne tworzenie oraz przesyłanie istniejących baz terminologicznych (obsługiwane formaty to .xlsx i .tbx).

Tworzenie ręczne

Ręczne tworzenie słownika terminów

  1. Odwiedź „Centrum osobiste” i wybierz „Słownik terminów”.

  2. Jeśli jeszcze nie utworzyłeś słownika terminów, kliknij „Utwórz słownik terminów”.

  3. Jeśli masz już istniejący słownik terminów, możesz również wybrać „Utwórz słownik terminów” lub przesłać plik.

Ręczne tworzenie słownika terminów2

  1. Na koniec wprowadź nazwę słownika terminów i potwierdź, aby utworzyć nowy pusty słownik terminów.

Tworzenie poprzez przesłanie .xlsx i .tbx

Odniesienie do powyższych dwóch ilustracji, przycisk „Prześlij słownik terminów” i przycisk „Ręczne tworzenie” znajdują się na tej samej stronie. Wybierz odpowiedni typ pliku i prześlij.

Po przeanalizowaniu przesłanego pliku zostanie wygenerowany podgląd wersji roboczej słownika terminów, w którym możesz dostosować oryginalny tekst i tłumaczenie.

.xlsx Podgląd dostosowania

Podgląd terminologii xlsx

Podczas analizy pliku .xlsx system domyślnie wybiera pierwszą kolumnę jako oryginał, a drugą jako tłumaczenie.

Możesz ponownie określić kolumny dla oryginału i tłumaczenia, a program automatycznie je przeanalizuje.

Po zakończeniu dostosowywania zapisz, aby wygenerować nowy słownik terminologiczny.

.tbx Podgląd dostosowania

Podgląd terminologii tbx

Podczas analizy pliku .xlsx system domyślnie wybiera pierwszy tag langSet jako oryginał, a drugi tag langSet jako tłumaczenie.

Możesz ponownie określić tagi dla oryginału i tłumaczenia, a po dostosowaniu zapisać, aby wygenerować nowy słownik terminologiczny.

3 Edytowanie glosariusza

Na stronie z terminologią możesz wybrać terminologię i kliknąć, aby przejść do szczegółów terminologii.

tbx术语表预览

Dla pojedynczej terminologii możesz zmienić nazwę, usunąć ją lub wyeksportować.

W przypadku wpisów w terminologii możesz dodać lub usunąć pojedyncze wpisy oraz edytować oryginalny tekst i tłumaczenie pojedynczego wpisu.

4 Użycie glosariusza

使用术语表

Podczas tłumaczenia tego samego dokumentu możesz wybrać wiele terminologii, a następnie rozpocząć tłumaczenie.

5 Eksport glosariusza

Obecnie obsługiwany jest eksport do plików .xlsx, w przyszłości będzie obsługiwany eksport do większej liczby formatów terminologii, takich jak format .tbx.

使用术语表

6 Wskazówki dotyczące użytkowania

Użycie z Post Editing

W większości przypadków podczas tłumaczenia ściśle przestrzega się terminologii, tłumacząc oryginał na określony przekład.

Jeśli napotkasz sytuację, w której tłumaczenie nie jest zgodne z terminologią, możesz użyć narzędzia Post Editing do modyfikacji i korekty.

Aby uzyskać instrukcje dotyczące korzystania z Post Editing, zapoznaj się z: Jak korzystać z Post Editing >>

Odniesienie do pliku przykładowego

Pobierz glossary-example.xlsx

Pobierz glossary-example.tbx

Duża ilość danych w glosariuszu

W przypadku terminologii zawierającej dużą liczbę wpisów (np. ponad tysiąc), zaleca się najpierw edytować plik .xlsx lub .tbx lokalnie, a następnie przesłać go, co jest bardziej efektywne.

Temat

Samouczek

Samouczek

Opublikowane artykuły10

Polecane do przeczytania