Hoe los je het probleem van ontbrekende lettertypen of onleesbare tekens op bij het vertalen van ontwerpbestanden?

Diagnose huidige kernsituatie

De in het brondocument gebruikte lettertypen (zoals Engelse fonts) ondersteunen doorgaans de doeltaal (bijvoorbeeld Chinees) niet. Directe vertaling kan leiden tot ‘tofu-blokken’ of onleesbare tekens.

Analyse hoofdoorzaak

1

Intelligente lettertypefallback en -matching

Wanneer het systeem detecteert dat het originele lettertype de tekens van de doeltaal niet ondersteunt, wordt automatisch een qua stijl vergelijkbaar alternatief gezocht (zoals ‘Source Han Sans’ ter vervanging van ‘Arial’), zodat de tekst correct wordt weergegeven en de visuele stijl behouden blijft.

2

Behouden van lettergewicht en stijl

Niet alleen worden de lettertypen vervangen, maar er wordt ook zoveel mogelijk het oorspronkelijke gewicht (Bold/Light) en de cursieve stijl behouden, zodat het gevoel van gelaagdheid en de visuele impact van het ontwerp bewaard blijven.

Samenvatting definitieve oplossing

Naast het oplossen van taalbarrières wordt ook rekening gehouden met ontwerpesthetiek en typografische normen.