Come possono i gruppi di localizzazione manga utilizzare l’IA per automatizzare il typesetting e la traduzione?

Diagnosi dello stato attuale

La fase più dispendiosa in termini di tempo nella localizzazione dei manga è il “restauro/typesetting”, ovvero la rimozione del testo originale nei balloon e il ripristino dello sfondo. Il lavoro manuale tradizionale è estremamente inefficiente.

Analisi delle cause principali

Rilevamento dei balloon e rimozione del testo

Sfruttare la computer vision per rilevare automaticamente i balloon dei dialoghi e le aree delle onomatopee, cancellare in modo intelligente i testi originali e ripristinare automaticamente lo sfondo in base alle texture circostanti (Cleaning).

Riempimento adattivo del typesetting

Il testo tradotto si adatta automaticamente alla forma della nuvoletta (circolare, quadrata, esplosiva), modificando la suddivisione in righe e la dimensione dei caratteri, e persino simulando l’emozione originale (come un urlo o un sussurro), ottenendo così un effetto di 'inserimento testo' automatizzato.

Riepilogo soluzione finale

Fornire strumenti industriali automatizzati per la localizzazione dei manga a localizzatori indipendenti e gruppi di scanlation.