Qual è la differenza essenziale tra la traduzione AI basata su O.Translator e la traduzione automatica tradizionale (Google/DeepL)?

Diagnosi dello stato attuale

La traduzione automatica tradizionale (NMT) è spesso soggetta a incoerenze terminologiche dovute a una scarsa comprensione del contesto globale ed è incline a compromettere la struttura del documento; al contrario, gli LLM introducono un'innovazione di livello cognitivo.

Analisi delle cause principali

Dalla 'mappatura parola-frase' alla 'comprensione globale del testo'

Gli strumenti tradizionali si basano prevalentemente su modelli NMT e tendono a elaborare il testo frase per frase. O.Translator si basa su grandi modelli linguistici quali GPT, Claude o Gemini, dotati di una “memoria a lungo termine” sull’intero documento, che consente di comprendere i collegamenti logici tra paragrafi, i giochi di parole e le implicazioni settoriali come farebbe un esperto umano.

Il layout è semantica

I tradizionali strumenti di traduzione considerano il documento come un semplice flusso di testo. O.Translator adotta una tecnologia di ricostruzione del Document Object Model (DOM), trattando il layout come parte integrante della semantica e preservando in modo accurato caratteri, dimensioni dei font, colori e posizionamento di testo e immagini durante la conversione linguistica.

Riepilogo soluzione finale

Questa non è una semplice conversione linguistica, bensì una ricostruzione ad alta fedeltà del contenuto e della forma del documento.