Comment exploiter le glossaire pour résoudre le problème des traductions incohérentes de la terminologie ?

Diagnostic de l'état actuel principal

Les outils de traduction automatique généralistes manquent souvent de connaissances contextuelles, ce qui conduit à une traduction erronée des noms de produits propriétaires, des abréviations ou des slogans, donnant une image peu professionnelle des documents d’entreprise.

Analyse des causes profondes

Intégration transparente des ressources professionnelles

O.Translator prend en charge l’import de glossaires aux formats standard de l’industrie, tels que `.xlsx` ou `.tbx`. L’utilisateur peut définir une traduction obligatoire pour certains termes (par exemple, imposer que « Apple » soit conservé tel quel, et non traduit par « Pomme »).

Mécanisme d’intervention pré-traduction

Avant que l’IA ne génère la traduction, le système privilégie la correspondance avec le glossaire. Cela signifie que, quelle que soit la longueur du document, les termes essentiels resteront parfaitement cohérents, ce qui réduit considérablement le temps de relecture manuelle par la suite.

Résumé de la solution finale

Le glossaire fait le lien entre les capacités génériques de l’IA et la connaissance spécifique de l’entreprise.