Post-édition

more

O.Translator

Aug 20, 2024

cover-img

Table des matières

1. Pourquoi la révision manuelle est-elle nécessaire ?

2. Exemples de révision manuelle

1. Pourquoi la révision manuelle est-elle nécessaire ?

O.Translator utilise les meilleures intelligences artificielles (comme GPT-4, GeminiPro, etc.) pour la traduction de documents. La précision et la fluidité des résultats de traduction peuvent déjà rivaliser avec celles des traductions humaines, mais nous avons conservé la fonction d'édition manuelle pour répondre à ces situations spécifiques.

  • Terminologie spécialisée et de haute précision

    Textes relatifs aux domaines spécialisés tels que le droit, la médecine, la finance, la technologie, etc. Ces contenus incluent généralement des termes spécifiques et des expressions particulières, nécessitant une précision extrêmement élevée.

    Contrats, clauses légales, manuels techniques, toute erreur minime peut entraîner des conséquences graves. La révision manuelle garantit l'exactitude du texte sur les plans juridique et technique.

  • Cohérence et esthétique de la marque

    Les matériaux de marketing et les contenus de communication d'entreprise doivent maintenir un ton et une image cohérents avec la marque, tout en atteignant des standards esthétiques spécifiques.

    La révision manuelle permet de s'assurer que le texte traduit est conforme au style de la marque, tout en augmentant l'attrait et la valeur esthétique du texte.

  • Ambiguïté et sensibilité sociale

    Pour les documents contenant des phrases ambiguës ou des contenus sensibles sur le plan social, éthique et politique, il est nécessaire de comprendre et d'exprimer avec précision dans un contexte et un cadre spécifiques.

    La révision manuelle peut traiter efficacement ces situations complexes, évitant les malentendus ou les controverses.

2. Exemples de révision manuelle

Par exemple, il y a 5 zones annotées dans l'image qui nécessitent des modifications, y compris les noms de personnes, les noms d'entreprises et les termes spécifiques.

En même temps, conservez les images spéciales dans le texte original (comme les sceaux officiels), sans les traduire.

Avant la traduction

Révision de la traduction

Ouvrez la fenêtre d'édition, sélectionnez l'enregistrement à modifier et cliquez sur le bouton de modification à droite.

Ensuite, apportez les modifications dans le champ de saisie, puis cliquez sur confirmer pour enregistrer.

Remarque : Veuillez ne pas supprimer les symboles \n et \t, ils sont importants pour maintenir le format correct.

Modifier un enregistrement

Modifications en masse

Pour les termes fréquemment utilisés, tels que les noms de personnes ou d'entreprises, vous pouvez utiliser la fonction de remplacement en masse pour les modifier.

Bouton de modification en masse

Modifications en masse

Utilisation du texte original

Pour certains icônes sensibles, comme le texte dans un LOGO ou le texte dans un sceau officiel, il n'est pas nécessaire de les traduire. Dans ce cas, vous pouvez utiliser « Coller le texte original » pour les restaurer dans leur forme originale.

Cela permet de conserver le style original correspondant, Dans certains cas, cela est très utile.

Brouillon

Sous l'onglet « Révisé », vous pouvez voir toutes les modifications.

Parmi elles, les modifications enregistrées mais non encore synchronisées avec la traduction sont appelées « brouillons ».

En cliquant sur le bouton « Retraduire », les « brouillons » seront synchronisés avec le document traduit,La retraduction n'entraînera pas de frais supplémentaires.

Brouillon

Retraduction

Après avoir terminé les modifications, vous pouvez synchroniser les changements avec la traduction en cliquant sur le bouton « Retraduire ».

Cette opération générera un nouveau document traduit, veuillez l'utiliser en toute confiance.

  • La retraduction n'entraînera pas de frais supplémentaires
  • Si le résultat ne vous satisfait pas, vous pouvez le modifier et le traduire à nouveau.

Retraduction

Effet après révision

Après modification

Sujet

tutoriel

tutoriel

Articles publiés6

Lecture recommandée