Comment l’IA résout-elle le défi de la traduction des mots à sens multiples ?
“La traduction automatique traditionnelle tombe souvent dans le piège du contresens par manque de contexte, par exemple en traduisant « Apple » (l’entreprise) par « pomme » (le fruit), ou « Spring » (ressort) par « printemps ».”
Analyse des causes profondes
Association contextuelle au niveau du document entier
O.Translator exploite la fenêtre contextuelle ultra-longue (context window) de GPT-4/Claude, pouvant tenir compte de plusieurs milliers de caractères, voire de l’ensemble du document, pour traduire un terme. Elle peut, selon le contexte, juger si « Bank » signifie « banque » ou « rive ».
Adaptation au domaine
Le système identifie automatiquement le type de document. Si, dans un document technique informatique, le terme « Mouse » apparaît, il ne sera jamais traduit par « souris » (au sens animal) ; Dans un document d’ingénierie mécanique, la traduction de « Nut » sera « écrou » et non « noix ».
Résumé de la solution finale
Elle raisonne comme un expert humain, dissipant toute ambiguïté linguistique grâce à la compréhension de la logique du texte entier.