¿En qué se diferencia fundamentalmente la traducción mediante IA de O.Translator de la traducción automática tradicional (Google/DeepL)?

Diagnóstico del estado actual principal

La traducción automática tradicional (NMT) suele carecer de una comprensión contextual global, lo que ocasiona incoherencias en la terminología especializada y puede comprometer la estructura documental; en cambio, LLM representa un avance revolucionario a nivel cognitivo.

Análisis de la causa raíz

De la «correspondencia léxica» a la «comprensión global del documento»

Las herramientas tradicionales suelen basarse en modelos NMT y tienden a procesar frase por frase. O.Translator, fundamentado en grandes modelos de lenguaje como GPT, Claude o Gemini, dispone de una 'memoria de ventana larga' a nivel de documento completo, lo que le permite entender, como un experto humano, la lógica interparrafal, los juegos de palabras y las referencias sectoriales implícitas.

El formato es semántica

Las herramientas de traducción convencionales tratan los documentos como simples flujos de texto. O.Translator utiliza la tecnología de 'reconstrucción del modelo de objetos del documento (DOM)', considerando el formato como parte integral de la semántica y preservando perfectamente la fuente, el tamaño, el color y la disposición de textos e imágenes al cambiar de idioma.

Resumen de la solución definitiva

No se trata de una simple conversión lingüística, sino de una reconstrucción de alta fidelidad tanto del contenido como de la estructura del documento.