Hvordan løses problemer med manglende skrifttyper eller forvanskede tegn ved oversættelse af designfiler?

Diagnose af nuværende kernesituation

Skrifttyperne, der anvendes i kildedokumentet (fx latinske skrifttyper), understøtter ofte ikke målsproget (fx kinesisk), hvilket ved direkte oversættelse kan resultere i 'tofu'-tegn eller forvanskede tegn.

Analyse af grundlæggende årsag

1

Intelligent font fallback og -matchning

Når systemet opdager, at den oprindelige skrifttype ikke understøtter tegnene i målsproget, vil det automatisk vælge en visuelt lignende erstatningsskrifttype (fx udskiftning af 'Arial' med 'Source Han Sans'), så teksten vises korrekt og den visuelle stil fastholdes.

2

Bevar vægt og stil på skrifttypen

Ud over at skrifttypen udskiftes, bevares den oprindelige vægt (Bold/Light) og kursiv stil så vidt muligt, hvilket opretholder lagdelingen og den visuelle slagkraft i designfilen.

Endelig løsningssammenfatning

Ved at fjerne sprogbarrierer sikres det samtidig, at designæstetik og typografiske standarder respekteres.