Následná editace
O.Translator
Aug 20, 2024

Obsah
1. Proč je potřeba lidská revize?
1. Proč je potřeba lidská revize?
O.Translator používá nejpokročilejší umělou inteligenci (jako GPT4, GeminiPro atd.) pro překlad dokumentů, jehož přesnost a plynulost se již může rovnat lidskému překladu, ale přesto jsme zachovali funkci lidské editace, abychom vyhověli následujícím specifickým situacím.
-
Odborná a vysoce přesná terminologie
Texty týkající se právních, lékařských, finančních, technologických a dalších odborných oblastí obvykle obsahují specifickou terminologii a konkrétní způsoby vyjadřování, které vyžadují mimořádně vysokou přesnost.
Smlouvy, právní ustanovení, technické příručky atd., jakákoli drobná chyba může vést k vážným následkům. Lidská revize může zajistit přesnost textu v právní a technické oblasti.
-
Konzistence a estetika značky
Marketingové materiály a firemní propagační obsah musí zachovat konzistentní tón a image značky a dosáhnout specifických estetických standardů.
Lidská revize může zajistit, že překlad textu bude v souladu se stylem značky, a zároveň zvýšit přitažlivost a estetickou hodnotu textu.
-
Nejasnosti a sociální citlivost
V dokumentech, které obsahují vícevýznamové věty nebo specifický sociální, etický a politicky citlivý obsah, je nutné přesně porozumět a vyjádřit se v konkrétním kontextu a pozadí.
Lidská revize může efektivně řešit tyto složité situace a zabránit nedorozuměním nebo vyvolání sporů.
2. Příklady lidské revize
Například na obrázku je 5 označených oblastí, které je třeba upravit, včetně jmen osob, názvů společností a specifických termínů.
Zároveň je třeba zachovat speciální obrázky v původním textu (např. razítka), které není nutné překládat.
Úprava překladu
Otevřete editační okno, vyberte záznam, který chcete upravit, a klikněte na tlačítko úpravy napravo.
Poté proveďte úpravy v textovém poli a nakonec klikněte na potvrzení pro uložení.
Pozor: Prosím, neodstraňujte symboly \n, \t, jsou důležité pro zachování správného formátu.
Hromadné úpravy
Pro časté výrazy, jako jsou jména osob nebo názvy společností, lze použít funkci hromadné náhrady pro úpravy.
Použití originálu
Pro některé citlivé ikony, jako je text v logu nebo text v razítku, není překlad nutný. V takovém případě můžete použít „vložit původní text“ k obnovení do původní podoby.
Tímto způsobem lze zachovat odpovídající styl původního textu, což je v některých případech velmi užitečné.
Návrh
Pod záložkou „Revidováno“ můžete zobrazit všechny úpravy.
Úpravy, které byly uloženy, ale dosud nebyly synchronizovány s překladem, se nazývají „koncept“.
Kliknutím na tlačítko „Přeložit znovu“ se „koncept“ synchronizuje s přeloženým dokumentem, přeložení znovu nebude mít za následek žádné dodatečné náklady.
Překlad znovu
Po dokončení úprav můžete kliknutím na tlačítko „Přeložit znovu“ synchronizovat změny s přeloženým textem.
Tato operace vytvoří nový překladový dokument, který můžete bez obav použít.
- Opětovný překlad nebude mít za následek žádné další náklady
- Pokud nejste spokojeni s výsledkem, můžete jej znovu upravit a přeložit