ترجمة خالية من المخاطر: كيف توفر المعاينات الوقت والمال
O.Translator
Aug 27, 2024

جرّب قبل الشراء: ما هي ميزة «معاينة الترجمة» في O.Translator؟
قبل أن تدفع رسوم الترجمة لوثيقة مهمة، ألا ترغب في “تجربة الخدمة” أولاً؟
ماذا لو لم تحقق الترجمة بالذكاء الاصطناعي الجودة المطلوبة، أو جاءت بتنسيق غير منسق؟ ألن تضيع وقتك ومالك سدى؟ نحن نتفهم تمامًا هذا النوع من عدم اليقين الذي يشبه تجربة «فتح الصندوق المفاجئ».
ولمعالجة هذا التحدي، أطلق O.Translator ميزة معاينة الترجمة. ببساطة، قبل أن تقرر الدفع لترجمة المستند بالكامل، نمنحك فرصة مجانية لمعاينة ترجمة مقدمة المستند (حوالي 2000 كلمة)، لتتأكد بنفسك من جودة النتيجة النهائية.

عند النقر على “بدء الترجمة” في الصورة أعلاه، ستنتقل تلقائيًا إلى هذه العملية التجريبية المجانية بالكامل.
فما الذي يمكنك رؤيته تحديدًا من خلال ميزة المعاينة هذه؟
- تحقق من دقة الترجمة: هل يمكن الاعتماد على ترجمة الذكاء الاصطناعي؟ جرّب ميزة المعاينة بنفسك، وستتمكن من تقييم جودة ترجمتنا ومعرفة إذا كانت تلبي متطلباتك المهنية.
- مقارنة دقة استعادة التنسيق: التنسيق هو روح ترجمة المستندات. من خلال المقارنة الجانبية بين الأعمدة، يمكنك أن ترى بوضوح مدى جودة استعادة الترجمة للتنسيق الأصلي.
- تقدير تكلفة الترجمة: بعد المعاينة، سيخبرك النظام بعدد النقاط المطلوبة لترجمة النص الكامل بدقة، لتكون على علم تام بالتكلفة دون أي رسوم خفية.
دقة ترجمة الذكاء الاصطناعي بين يديك
لقد دمج O.Translator أقوى محركات الترجمة بالذكاء الاصطناعي في السوق، وتفوق في جودة الترجمة مقارنة بأنظمة الترجمة الآلية التقليدية. وفي كثير من الحالات، يمكن أن تضاهي نتائجه الترجمة البشرية الاحترافية.
لكن كما يقال: رؤية واحدة خير من سماع مئة مرة. ميزة “معاينة الترجمة” هي فرصتك المجانية لاختبار الخدمة.
وضوح استعادة تنسيق المستند من النظرة الأولى
الحفاظ على تنسيق النص الأصلي هو العنصر الأساسي الذي يميز ترجمة المستندات عن الترجمة النصية فقط، كما أنه من أبرز التحديات التقنية، خاصة عند التعامل مع ملفات PDF المعقدة.
تعتمد “معاينة الترجمة” أسلوب المقارنة المتزامنة بين الجانبين، مما يتيح لك مراجعة تفاصيل التنسيق بسهولة، سطراً بسطر وفقرة بفقرة، لتتأكد أن المستند النهائي سيكون بالشكل الذي تريده.
والأهم من ذلك، أن عملية المعاينة بالكامل مجانية تماماً!
ماذا أفعل إذا انتهت حصة “التجربة المجانية”؟
نوفر لكل مستخدم رصيداً مجانياً محدداً للمعاينة، وهو عادةً يكفي لمعاينة 8 إلى 10 مستندات مختلفة. نحن نؤمن أن هذه الحصة كافية لتجربتك وبناء ثقتك في خدمتنا.
عند انتهاء الحصة المجانية، سيظهر لك النظام التنبيه التالي، وعندها ستحتاج إلى دفع نقاط لبدء الترجمة.

لا تقلق، استعادة حصة المعاينة المجانية أمر في غاية السهولة!
كل ما عليك فعله هو إكمال ترجمة مستند كامل بنجاح، وسيقوم النظام تلقائيًا بإعادة شحن حصة المعاينة المجانية لك. هذه أشبه بآلية مكافأة وليست بند دفع إضافي.
أنا مستخدم قديم، هل يمكنني تخطي المعاينة؟
بالطبع يمكنك ذلك!
إذا كنت تثق تماماً في جودة ترجمة O.Translator وترغب في توفير الوقت، يمكنك ببساطة تفعيل خيار “全文翻译” عند بدء الترجمة.

بعد الاختيار، طالما أن نقاطك كافية، سيتجاوز النظام المعاينة ويبدأ مباشرة مهمة الترجمة الكاملة. إذا لم تكن نقاطك كافية، سنقوم بكل سرور بإنشاء معاينة للترجمة لك، ونخبرك بعدد النقاط المطلوبة لإكمال الترجمة الكاملة.
لماذا نصر على تقديم معاينة مجانية؟
الإجابة بسيطة: نحن نرغب في إزالة كل عوامل عدم اليقين من عملية الترجمة، ونبذل قصارى جهدنا لتقليل تكاليف التواصل والتجربة والخطأ عليك.
أن تدفع دون معرفة النتيجة يشبه فتح “صندوق عشوائي”. لا نريدك أن تشعر بأنك تراهن على الحظ. يتحمل O.Translator جميع التكاليف الخاصة بالمعاينة، وذلك حتى تشعر بالثقة الكاملة قبل الدفع.
نحن نؤمن أن المنتج الجيد يتحدث عن نفسه.
هل أنت مستعد لتوديع “صندوق الترجمة العشوائي”؟