Як обробляти переклад вертикального тексту з японських або китайських класичних книг?

Діагностика поточного стану

Японські романи чи традиційні книги часто використовують вертикальний текст (згори донизу, справа наліво): прямий переклад на англійську (горизонтально) призводить до повного руйнування макету сторінки.

Аналіз основних причин

Інтелектуальне перетворення напрямку верстки

Система забезпечує функцію «реконструкції верстки» — при перекладі вертикального японського тексту на англійську сторінка автоматично перетворюється у горизонтальний режим, із коригуванням полів і міжрядкових відстаней відповідно до довжини цільової мови.

Збереження вертикального стилю (китайсько-японський перехід)

Під час перекладу з китайської на японську (або для збереження класичного стилю видання) система дозволяє підтримувати вертикальний формат і автоматично коригує напрям та розташування розділових знаків, гарантуючи відповідність стандарту вертикального письма (Tategaki).

Підсумок остаточного рішення

Гнучко адаптується до відмінностей між східною та західною версткою, досконало передаючи красу поєднання вертикального й горизонтального письма.