Následná úprava
O.Translator
Aug 20, 2024

Obsah
1. Prečo je potrebná ľudská revízia?
1. Prečo je potrebná ľudská revízia?
O.Translator používa najlepšiu umelú inteligenciu (ako GPT4, GeminiPro a pod.) na preklad dokumentov, pričom presnosť a plynulosť jeho prekladov sa už môže porovnávať s ľudským prekladom, ale stále sme zachovali funkciu ľudskej úpravy, aby sme vyhoveli týmto špecifickým situáciám.
-
Odborná a vysokopresná terminológia
Texty týkajúce sa právnych, medicínskych, finančných, technologických a iných odborných oblastí. Tieto texty zvyčajne obsahujú špecifické termíny a konkrétne spôsoby vyjadrovania, ktoré vyžadujú mimoriadne vysokú presnosť.
Zmluvy, právne podmienky, technické príručky a podobne, akákoľvek drobná chyba môže viesť k vážnym následkom. Manuálna revízia môže zabezpečiť presnosť textu v právnej a technickej oblasti.
-
Konzistentnosť značky a estetika
Marketingové materiály a firemné propagačné obsahy musia zachovať konzistentný tón a imidž značky a dosiahnuť špecifické estetické štandardy.
Manuálna revízia môže zabezpečiť, že preklad textu je v súlade so štýlom značky, a zároveň zvýšiť príťažlivosť a estetickú hodnotu textu.
-
Nejasnosti a spoločenská citlivosť
V dokumentoch, ktoré obsahujú viacvýznamové vety alebo špecifický spoločenský, etický a politicky citlivý obsah, je potrebné presne pochopiť a vyjadriť ich v konkrétnom kontexte a pozadí.
Ľudská revízia dokáže efektívne riešiť tieto zložité situácie, aby sa predišlo nedorozumeniam alebo vyvolaniu kontroverzií.
2. Príklady ľudskej revízie
Napríklad na obrázku je 5 označených oblastí, ktoré je potrebné upraviť, vrátane mien osôb, názvov spoločností a špecifických termínov.
Zároveň je potrebné zachovať špeciálne obrázky v pôvodnom texte (napríklad pečiatky), ktoré netreba prekladať.
Úprava prekladu
Otvorte editačné okno, vyberte záznam, ktorý chcete upraviť, a kliknite na tlačidlo úpravy na pravej strane.
Potom vykonajte úpravy v vstupnom poli a nakoniec kliknite na potvrdenie uloženia.
Upozornenie: Prosím, neodstraňujte symboly \n, \t, sú dôležité pre správne zachovanie formátu.
Hromadné úpravy
Pre vysokofrekvenčné výrazy, ako sú mená osôb alebo názvy spoločností, môžete použiť funkciu hromadnej náhrady na úpravu.
Použitie pôvodného textu
Pre niektoré citlivé ikony, ako sú texty v logu alebo texty v pečiatkach, nie je potrebný preklad, v takom prípade môžete použiť „vložiť pôvodný text“ na ich obnovenie do pôvodného stavu.
Týmto spôsobom môžete zachovať pôvodný štýl textu, čo je v niektorých prípadoch veľmi užitočné.
Návrh
Pod záložkou „Upravené“ môžete vidieť všetky zmeny.
Medzi nimi sú zmeny, ktoré boli uložené, ale ešte neboli synchronizované s prekladom, označované ako „návrh“.
Kliknutím na tlačidlo „Preložiť znova“ sa „návrh“ synchronizuje s prekladovým dokumentom, prekladanie znova nevytvára žiadne dodatočné náklady.
Opätovný preklad
Po dokončení úprav môžete kliknutím na tlačidlo „Preložiť znova“ synchronizovať zmeny s prekladom.
Táto operácia vytvorí nový prekladový dokument, môžete ho bez obáv použiť.
- Opätovný preklad nebude mať za následok žiadne dodatočné náklady
- Ak nie ste spokojní s výsledkom, môžete ho znova upraviť a preložiť