Prekročenie automatizácie: zvládnutie post-editingu pre dokonalý preklad

more

Yee

Aug 20, 2024

cover-img

„Zlatý gól“ AI prekladu: Funkcia manuálnej revízie v O.Translator zabezpečuje dokonalosť prekladu

AI preklad je čoraz výkonnejší – či už ide o GPT-4 alebo Gemini Pro, kvalita a plynulosť ich prekladov sa niekedy takmer vyrovná ľudskej práci. Stretli ste sa však aj s týmto: AI akoby jej vždy „niečo málo chýbalo“?

Presne tak, stroj zostáva vždy len strojom. Práve v momentoch, keď je potrebná absolútna presnosť, zachovanie značkového tónu alebo zvládnutie komplexného kontextu, musíme zasiahnuť my osobne a zabezpečiť ten rozhodujúci „zlatý gól“. Práve preto O.Translator zachováva možnosť manuálnej revízie – veríme, že len špičková AI technológia v kombinácii s vašou odbornosťou dokáže vytvoriť dokonalý preklad.

Prečo aj ten najvyspelejší AI preklad stále potrebuje vašu „čerešničku na torte“?

Aj s podporou najvýkonnejšej AI je v určitých špecifických situáciách zásah človeka nielen potrebný, ale aj nenahraditeľný.

  • „Milimetrové rozdiely“ v odborných oblastiach V právnych, medicínskych, finančných či high-tech odvetviach môže aj najmenšia odchýlka vo výraze viesť k zásadným rozdielom. Zmluvné podmienky, technické príručky, patentové dokumenty... tieto texty si vyžadujú 100 % presnosť odborných termínov a ustálených výrazov. Manuálna revízia je poslednou obrannou líniou, ktorá zabezpečuje profesionalitu a predchádza vážnym následkom.

  • „Vstrek duše“ do imidžu značky Vaše marketingové texty, príbehy značky a propagačné materiály potrebujú oveľa viac než len „správny“ preklad – vyžadujú aj citlivé a pôsobivé vyjadrenie. Jedinečný tón, štýl a špecifická estetika značky sú niečo, čo AI len ťažko dokáže napodobniť. Vďaka post-editingu môžete zabezpečiť, že každá veta rozpráva príbeh vašej značky a vytvára emocionálne prepojenie s globálnymi používateľmi.

  • Presné vystihnutie kultúrneho kontextu Keď preklad zahŕňa nejednoznačné vety alebo sa dotýka špecifických spoločenských, etických či politických citlivých tém, AI môže ľahko urobiť chybu. Iba človek dokáže skutočne pochopiť jemné nuansy medzi riadkami a kultúrne pozadie, zabezpečiť najvhodnejší prejav a účinne predísť nedorozumeniam či dokonca sporom.

Praktické cvičenie: Tri kroky k presnej korektúre AI prekladu

Nemusíte sa obávať, manuálna revízia v O.Translator je veľmi jednoduchá. Na príklade vyššie uvedeného dokumentu, ktorý si vyžaduje úpravu na piatich miestach, si ukážeme, ako to zvládnuť rýchlo a efektívne.

Krok 1: Nájdite a upravte konkrétne výrazy

Zistili ste, že nejaké slovo alebo veta nie je preložená ideálne? Ľahko to vyriešite!

  1. Otvorte editačné okno a vyhľadajte záznam, ktorý je potrebné upraviť.

Tlačidlo úpravy

  1. Kliknite na tlačidlo „Upraviť“ vpravo.

Spustiť úpravu

  1. Vstupné pole jednoducho upravte podľa svojich predstáv a potom kliknite na „Potvrdiť“ na uloženie.

Uložiť úpravy

  1. Po dokončení všetkých úprav zvoľte možnosť preložiť znova (za opätovný preklad už nie je potrebné platiť body).

Preložiť znova

Malý tip: V texte môžete naraziť na symboly ako n alebo t. Sú to „malí pomocníci“, ktorí zachovávajú pôvodné odseky a odsadenie textu, preto ich pri úprave určite nemeňte!

Zachovať medzery

Krok dva: Hromadná zmena, dvojnásobná efektivita

Ak sa v článku opakovane vyskytujú mená osôb, názvy spoločností alebo špecifické termíny, upravovať ich po jednom je veľmi únavné. Práve vtedy sa naplno prejaví funkcia „hromadnej zmeny“.

Hromadný preklad

Zadajte pôvodný text a cieľový preklad – jedným kliknutím nahradíte všetky zodpovedajúce výrazy. Je to rýchle, presné a zabezpečí to jednotnosť terminológie v celom texte. Chcete, aby bol preklad ešte presnejší a konzistentnejší? Dôrazne odporúčame oboznámiť sa s naším návodom na používanie terminologickej databázy – je to tajná zbraň na udržanie profesionality.

Tretí krok: Zachovanie pôvodného textu pre špeciálne situácie

Niekedy si neželáme, aby sa určitý obsah prekladal – napríklad text na firemnom logu, pečiatka na zmluve či časti kódu.

V takom prípade stačí kliknúť na „Použiť pôvodný text“ a daná časť sa okamžite obnoví do pôvodnej, nepreloženej podoby. Táto funkcia je skutočne veľmi praktická pri spracovaní citlivých obrázkov a textov, ktoré je potrebné zachovať v pôvodnej forme.

Aby sa úpravy prejavili: Návrh a opätovný preklad

Počas úprav sa všetky uložené, ale ešte neaplikované zmeny ukladajú ako „návrh“. Môžete ich vidieť na karte „Revidované“.

Po dokončení všetkých úprav stačí kliknúť na tlačidlo „Preložiť znova“ a systém zosynchronizuje všetky vaše úpravy (návrhy) s finálnym prekladovým dokumentom.

Nemusíte sa obávať, tento proces „prekladu znova“:

  • Úplne zadarmo: môžete upravovať a opakovane generovať výsledky, až kým nebudete so svojím prekladom 100 % spokojní.
  • Vytvorenie nového súboru: pri každom preklade sa vytvorí úplne nový dokument, vaše predchádzajúce verzie zostanú zachované.

Tento proces je ako byť „umeleckým riaditeľom“ pre AI – prostredníctvom porovnávania viacerých AI modelov a následnej post-editácie môžete slobodne doladiť každý detail.

Okamih, keď sa deje zázrak

Pozrite sa, po niekoľkých jednoduchých krokoch sa pôvodne nedokonalý AI preklad stal presným, profesionálnym a dokonale prispôsobeným našim požiadavkám!

AI preklad nám uľahčil 99 % cesty, no funkcia manuálnej revízie v O.Translator je tým silným nástrojom, ktorý vám pomôže zvládnuť ten rozhodujúci zvyšok 1 %. Vyskúšajte to hneď teraz a vytvorte si vlastný bezchybný a dokonalý preklad!

Téma

Návody

Návody

Publikované články11

Odporúčané čítanie