Umenie prekladu komiksov: návod krok za krokom

more

Yee

Sep 20, 2024

cover-img

Prekladateľský zázrak O.Translator: Rozlúč sa s rawkami a jednoducho si počešť svoje obľúbené manga poklady!

Už si niekedy šialil z toho, že tvoja obľúbená manga stále nemá preklad? Alebo si náhodou objavil manga poklad s úžasným štýlom kresby, no kvôli jazyku si si ho mohol len prezerať a smútiť? Ako pravý manga fanúšik úplne chápem tú bolesť a otravnú skúsenosť s čítaním rawiek.

Ale teraz je tu spôsob, ako to zvládnuť bez pomoci druhých a bez technických znalostí – stačí pár kliknutí myšou a za pár minút si môžeš „prečítať“ celú raw mangu. Možno to znie trochu neuveriteľne, ale táto tajná zbraň, ktorá ti úplne zmení zážitok zo sledovania mangy – O.Translator – je už tu.

Prečo je vlastne preklad mangy taký náročný?

Skôr než ti predstavím tento nástroj, je dobré pochopiť, prečo bol preklad mangy vždy technicky náročný a často aj trochu „nevdiačná“ práca.

  • Vkladanie textu a typesetting: Najväčší problém pri mange je práve kombinácia obrázkov a textu. Preložený text má často inú dĺžku ako originál, takže treba mať poriadne skills v úprave obrázkov, aby sa preklad pekne zmestil do bublín, vyzeral dobre a zároveň nezakrýval dôležité časti obrázku. Toto rozhodne nie je len o obyčajnom kopírovaní a vkladaní.
  • Kultúrna priepasť: Preklad nie je len o prenose jazyka. Ako si poradiť s kultúrnymi „gagmi“, vystihnúť typické slovné obraty postáv alebo zvládnuť komplikovaný japonský systém zdvorilostných úrovní – to sú fakt challenging veci. Prekladateľ musí ovládať nielen jazyk, ale aj kultúru, aby dokázal vytvoriť preklad, ktorý je presný, zrozumiteľný a štýlový.
  • Duša a štýl: Každý mangaka a postava má svoj vlastný, jedinečný štýl a osobnosť. Dobrý preklad musí byť ako herec – dokonale vystihnúť dušu originálu. Keď je prekladateľský štýl príliš výrazný, postavy okamžite stratia svoje čaro a príbeh sa stáva nudným.

Ako O.Translator všetko zjednodušuje?

Pri týchto problémoch sa tradične zakladajú prekladateľské skupiny, ktoré si rozdelia prácu. Ale teraz ti O.Translator v podstate sám ponúka jednoduché, všetko-v-jednom riešenie, rovno pre obyčajných manga fanúšikov. Je to silný online prekladací nástroj navrhnutý špeciálne pre zložité situácie, ako je preklad mangy.

  • Presné OCR a dokonalé zachovanie rozloženia: O.Translator využíva špičkovú OCR (optické rozpoznávanie znakov) technológiu, ktorá presne rozpozná zvislý text v mange. Nielenže rozpozná bubliny s dialógmi, ale nezabudne ani na nápisy v pozadí či drobné písmenká na značkách a tabuliach. Najúžasnejšie je, že automaticky upraví font, veľkosť písma aj umiestnenie prekladu tak, aby výsledok vyzeral ako oficiálne vydanie a nepoškodil pôvodný umelecký štýl mangy.
  • AI mozog, ktorý rozumie ľudskej reči ešte lepšie: Za všetkým stoja špičkové AI modely ako GPT-4 či Gemini Pro. Tieto modely dokážu hlboko pochopiť kontext aj viacvrstvové významy, takže preklad pôsobí prirodzene a je oveľa bližšie tomu, ako by to povedal rodený hovoriaci. Najprv si „prečíta“ celú mangu, aby pochopil celkovú atmosféru, a až potom začne prekladať. Takto sa postará, aby sa osobnosti postáv a štýl diela nijako neodklonili.
  • Neuverteľná efektivita a pomer cena/výkon: Preložiť mangu s niekoľko stovkami strán trvalo fansub tímom v minulosti celé týždne. Teraz s O.Translatorom ti stačí pár káv a chvíľka čakania a dostaneš kvalitu porovnateľnú s profi prekladom.

Hotovo v troch krokoch! Prekladaj mangu s O.Translatorom

Celý proces je fakt jednoduchý, stačia tri kroky:

  1. Prihlásenie a nahranie: Prihlás sa do O.Translatoru cez svoj e-mail a jednoducho pretiahni svoj manga súbor vo formáte PDF alebo EPUB. Platforma podporuje súbory až do 300 MB.
  2. Výber a nastavenie: Ak chceš, aby si určité postavy alebo názvy útokov zachovali konkrétny preklad, môžeš si vopred nastaviť svoj vlastný glosár. Mrkni na tento návod „Ako používať glosár na lepšiu presnosť prekladu“.
  3. Začni prekladať a kontrolovať: Po kliknutí na „Začať prekladať“ sa úloha spustí na pozadí. Po dokončení prekladu môžeš text upravovať a kontrolovať online. O.Translator ti dokonca umožní zadarmo si znova preložiť opravený obsah, kým nebudeš spokojný.

Aký je výsledok? Presvedč sa na vlastné oči!

O.Translator má naozaj skvelé výsledky pri preklade. Pri preklade japonskej mangy, či už ide o citoslovcia v dialógoch postáv alebo o zalomenie textu v bublinách, O.Translator takmer dokonale kopíruje formát pôvodného textu. Najmä pri vertikálnej japončine zostáva zalomenie stále čisté a prehľadné, takže čítanie je úplná pohoda.

Je čas preložiť svoju prvú mangu!

Nenechaj, aby ti jazyk stál v ceste za tvojimi obľúbenými mangami.

Aby si mohol skúšať úplne bez obáv, O.Translator ti dáva špeciálny bonus: ešte pred oficiálnym prekladom ti zadarmo preloží prvých 8 strán mangy, aby si si mohol na vlastné oči pozrieť kvalitu prekladu. Ak si spokojný s výsledkom, rozhodni sa, či chceš zaplatiť body za celý preklad.

Téma

Návody

Návody

Publikované články11

Odporúčané čítanie