Как соискателю перевести резюме (CV/Resume) и пройти автоматизированный отбор в системе ATS?
“Макет резюме, как правило, компактный и сложный; после перевода нередко возникают ошибки с кодировкой символов. Кроме того, размытые формулировки, созданные машинным переводом, могут привести к автоматическому отклонению системой управления подбором персонала (ATS).”
Анализ первопричин
Оптимизация профессиональной терминологии и глаголов
Для резюме, адаптированного под международный рынок, рекомендуется использовать мощные глаголы действия, такие как 'Led', 'Developed', 'Optimized', а также обеспечить точность индустриальных ключевых слов (например, 'React', 'PMP') в соответствии с требованиями ATS.
Точное воспроизведение верстки
В резюме, как правило, используются многоколоночный макет, временные шкалы и графические индикаторы навыков. O.Translator гарантирует сохранность расположения всех элементов после перевода, сохраняет профессиональный внешний вид документа и предотвращает негативное впечатление у HR из-за сбоев в формате.
Итоговое резюме решения
Это не только языковой перевод, но и профессиональное обновление и локализация вашего карьерного имиджа.