Как соискателю перевести резюме (CV/Resume) и пройти автоматизированный отбор в системе ATS?

Диагностика текущего состояния

Макет резюме, как правило, компактный и сложный; после перевода нередко возникают ошибки с кодировкой символов. Кроме того, размытые формулировки, созданные машинным переводом, могут привести к автоматическому отклонению системой управления подбором персонала (ATS).

Анализ первопричин

Оптимизация профессиональной терминологии и глаголов

Для резюме, адаптированного под международный рынок, рекомендуется использовать мощные глаголы действия, такие как 'Led', 'Developed', 'Optimized', а также обеспечить точность индустриальных ключевых слов (например, 'React', 'PMP') в соответствии с требованиями ATS.

Точное воспроизведение верстки

В резюме, как правило, используются многоколоночный макет, временные шкалы и графические индикаторы навыков. O.Translator гарантирует сохранность расположения всех элементов после перевода, сохраняет профессиональный внешний вид документа и предотвращает негативное впечатление у HR из-за сбоев в формате.

Итоговое резюме решения

Это не только языковой перевод, но и профессиональное обновление и локализация вашего карьерного имиджа.