Как группы по локализации манги могут использовать AI для автоматизации typesetting и перевода?

Диагностика текущего состояния

Самый ресурсоемкий этап локализации манги — это «редактирование/вставка текста», то есть удаление оригинального текста из пузырей и восстановление фона. Традиционная ручная обработка крайне неэффективна.

Анализ первопричин

Распознавание пузырей и удаление текста

С помощью технологий компьютерного зрения можно автоматически обнаруживать области речевых пузырей и ономатопеи, интеллектуально удалять исходный текст и автоматически восстанавливать фон на основе окружающих текстур (Cleaning).

Адаптивная автоматизированная верстка

Переведённый текст будет автоматически адаптироваться к форме речевого пузыря (круглой, квадратной, взрывной), соответственно регулируя переносы строк и размер шрифта, а также имитируя исходную эмоцию (например, крик или шёпот), обеспечивая автоматизированный эффект "typesetting".

Итоговое резюме решения

Предоставление индивидуальным локализаторам и переводческим группам промышленного уровня автоматизированных инструментов для локализации манги.