Как группы по локализации манги могут использовать AI для автоматизации typesetting и перевода?
“Самый ресурсоемкий этап локализации манги — это «редактирование/вставка текста», то есть удаление оригинального текста из пузырей и восстановление фона. Традиционная ручная обработка крайне неэффективна.”
Анализ первопричин
Распознавание пузырей и удаление текста
С помощью технологий компьютерного зрения можно автоматически обнаруживать области речевых пузырей и ономатопеи, интеллектуально удалять исходный текст и автоматически восстанавливать фон на основе окружающих текстур (Cleaning).
Адаптивная автоматизированная верстка
Переведённый текст будет автоматически адаптироваться к форме речевого пузыря (круглой, квадратной, взрывной), соответственно регулируя переносы строк и размер шрифта, а также имитируя исходную эмоцию (например, крик или шёпот), обеспечивая автоматизированный эффект "typesetting".
Итоговое резюме решения
Предоставление индивидуальным локализаторам и переводческим группам промышленного уровня автоматизированных инструментов для локализации манги.