Cum se pot rezolva problemele de tipul „font lipsă” sau „text ilizibil” la traducerea fișierelor de design?
“Fonturile utilizate în documentul sursă (cum ar fi fonturile pentru engleză) nu sunt de obicei compatibile cu limba țintă (de exemplu, chineza), astfel că traducerea directă duce la afișarea textului ca „tofu blocks” sau la apariția de caractere ilizibile.”
Analiza cauzei fundamentale
Mapare și substituție inteligentă a fonturilor
Atunci când sistemul detectează că fontul original nu suportă caracterele limbii țintă, acesta caută automat un font alternativ cu un stil vizual similar (de exemplu, „Source Han Sans” pentru „Arial”), asigurând afișarea corectă a textului și păstrarea coerenței vizuale.
Păstrarea greutății și stilului fontului
Nu doar că fontul este înlocuit, dar se păstrează, pe cât posibil, greutatea originală (Bold/Light) și stilul italic, menținând ierarhia și impactul vizual al documentului de design.
Rezumatul soluției finale
Se depășesc barierele lingvistice, asigurând în același timp respectarea esteticii vizuale și a normelor tipografice.