Hoe los je met een terminologielijst (glossarium) het probleem van inconsistente vertaling van termen op?

Diagnose huidige kernsituatie

Algemene AI-vertalingen missen vaak contextkennis, waardoor merkspecifieke productnamen, afkortingen of slogans verkeerd worden vertaald. Dit leidt ertoe dat bedrijfsdocumenten onprofessioneel overkomen.

Analyse hoofdoorzaak

1

Naadloze integratie van professionele assets

O.Translator ondersteunt het importeren van glossaria in de branche-standaardformaten `.xlsx` of `.tbx`. Gebruikers kunnen voor specifieke termen een verplichte vertaling instellen (bijvoorbeeld "Apple" behouden als "Apple" en niet vertalen naar "Appel").

2

Pre-vertalingsinterventiemechanisme

Voordat AI vertalingen genereert, raadpleegt het systeem eerst de terminologielijst. Dit betekent dat, ongeacht de lengte van het document, cruciale termen altijd 100% consistent worden vertaald, wat de tijd voor handmatige nabewerking aanzienlijk verkort.

Samenvatting definitieve oplossing

De terminologielijst vormt de brug tussen algemene AI-capaciteiten en bedrijfsspecifieke kennis.