Handleiding voor het gebruik van woordenlijsten

Yee
Sep 10, 2024

1 Wat is een glossarium?
Een glossarium is een systematische catalogus die wordt gebruikt om veelgebruikte termen en hun standaardvertalingen in een specifiek domein of project vast te leggen. Deze termen omvatten meestal persoonsnamen, bedrijfsnamen, plaatsnamen, productnamen, technische termen en eigennamen.
Het gebruik van een glossarium kan effectief de consistentie en nauwkeurigheid van vertalingen waarborgen.
In technische handleidingen helpt een glossarium bij het uniformeren van de vertaling van merknamen, technische termen en productnamen. In de academische en onderzoekssector zorgt een glossarium voor de standaardisatie van termen, zoals technische termen, medicijnnamen en academische termen. In literaire en culturele vertalingen biedt een glossarium gestandaardiseerde vertalingen voor persoonsnamen, plaatsnamen, culturele gebruiken en specifieke uitdrukkingswijzen.
Glossarium in O.Translator
In O.Translator bestaat elke woordenlijst uit een of meer termen, die de term in de brontaal (bron tekst) en de door jou opgegeven doelvertaling (doel tekst) bevatten. Woordenlijsten kunnen meerdere taalparen ondersteunen.
Je kunt meerdere glossaries toevoegen en ervoor kiezen om deze glossaries te gebruiken bij het vertalen van documenten. Dit zorgt voor nauwkeurigheid en consistentie in de vertaling.
Bij het vertalen wordt de glossary als eerste geraadpleegd.
De glossary biedt een referentie voor de vertaling, waarbij de in de glossary gespecificeerde vertaling voorrang krijgt.
In de meeste gevallen zorgt een woordenlijst ervoor dat de vertaling volgens verwachting verloopt. Echter, als de vertaling niet overeenkomt met de woordenlijst, kun je gebruikmaken van post-editing om dit te corrigeren.
Hoe gebruik je Post Editing >>
2 Glossarium maken
In O.Translator bieden we twee manieren om een nieuwe glossary te maken: handmatig aanmaken en het uploaden van een bestaande glossary (ondersteunt .xlsx en .tbx formaten).
Handmatig maken
-
Ga naar 'Persoonlijk Centrum' en selecteer 'Woordenlijst'.
-
Als u nog geen woordenlijst heeft gemaakt, klik dan op 'Woordenlijst maken'.
-
Als u al een woordenlijst heeft, kunt u ook 'Woordenlijst maken' kiezen of een bestand uploaden.
- Voer ten slotte de naam van de woordenlijst in en bevestig om een nieuwe lege woordenlijst te maken.
Uploaden .xlsx en .tbx maken
Verwijs naar de twee bovenstaande afbeeldingen, de knop 'Woordenlijst uploaden' en de knop 'Handmatig maken' bevinden zich op dezelfde pagina. Selecteer het relevante bestandstype en upload het.
Na het uploaden van het bestand wordt er een conceptvoorbeeld van de woordenlijst gegenereerd, waarin u de originele tekst en de vertaling kunt aanpassen.
.xlsx Voorbeeldweergave aanpassen
Bij het parseren van .xlsx-bestanden kiest het systeem standaard de eerste kolom als brontekst en de tweede kolom als vertaling.
U kunt de kolommen voor brontekst en vertaling opnieuw specificeren, waarna het programma automatisch zal parseren.
Na het aanpassen opslaan om een nieuwe termenlijst te genereren.
.tbx Voorbeeldweergave aanpassen
Bij het parseren van .xlsx-bestanden kiest het systeem standaard het eerste langSet
-label als brontekst en het tweede langSet
-label als vertaling.
U kunt de labels voor brontekst en vertaling opnieuw specificeren, na aanpassing opslaan om een nieuwe termenlijst te genereren.
3 Glossarium bewerken
Op de pagina van de termenlijst kunt u een termenlijst selecteren en erop klikken om de details van de termenlijst te bekijken.
Voor een enkele termenlijst kunt u de naam wijzigen, verwijderen en exporteren.
Voor de items in de termenlijst kunt u een enkel item toevoegen of verwijderen en de originele tekst en vertaling van een enkel item bewerken.
4 Glossarium gebruiken
Bij het vertalen van hetzelfde document kunt u meerdere termenlijsten selecteren en vervolgens beginnen met vertalen.
5 Glossarium exporteren
Momenteel wordt exporteren naar .xlsx-bestanden ondersteund, en in de toekomst zullen meer termenlijstformaten worden ondersteund, zoals het .tbx-formaat.
6 Gebruiktips
Gebruik met Post Editing
In de meeste gevallen wordt bij het vertalen strikt de termenlijst gevolgd om de originele tekst naar de opgegeven vertaling om te zetten.
Als de vertaling niet overeenkomt met de termenlijst, kan het Post Editing hulpmiddel worden gebruikt voor aanpassingen en correcties.
Voor een handleiding over het gebruik van Post Editing, raadpleeg: Hoe Post Editing te gebruiken >>
Raadpleeg het voorbeeldbestand
Download glossary-example.xlsx
Grote hoeveelheid glossariumgegevens
Voor termenlijsten met een groot aantal termen (bijvoorbeeld meer dan duizend), wordt aanbevolen om eerst lokaal de .xlsx of .tbx bestanden te bewerken en vervolgens te uploaden, wat efficiënter is.