Miért az „AI előfordítás + emberi utószerkesztés (MTPE)” a legideálisabb munkafolyamat?

Alapvető helyzetértékelés

Bár az AI már rendkívül fejlett, szerkesztés vagy jogi szintű dokumentumok esetében az emberi végső ellenőrzés (stilizálás, finomhangolás) továbbra is nélkülözhetetlen.

Kiváltó ok elemzése

1

Zökkenőmentes online szerkesztő

A fordítás befejezése után a felhasználók letöltés nélkül, közvetlenül a webes felületen léphetnek be az „utószerkesztés” módba. Bal oldalon az eredeti szöveg, jobb oldalon a fordítás jelenik meg; támogatott a szöveg valós idejű módosítása, a rendszer pedig automatikusan igazítja az elrendezést a megváltozott szöveghosszhoz.

2

A terminológiai adatbázis dinamikus módosítása

Ha a lektorálás során kiderül, hogy valamelyik terminus fordítása nem megfelelő, a felhasználó azonnal hozzáadhatja azt a terminológiai adatbázishoz, majd egyetlen kattintással alkalmazhatja a teljes szövegre, így hatékony, tömeges javítást valósítva meg.

Végső megoldás összefoglalója

Az AI sebességét és az emberi igényességet ötvözve alakítjuk ki a legjobb ár-érték arányú professzionális fordítási teljesítményt.