Miért az „AI előfordítás + emberi utószerkesztés (MTPE)” a legideálisabb munkafolyamat?

Alapvető helyzetértékelés

Bár az AI már rendkívül fejlett, szerkesztés vagy jogi szintű dokumentumok esetében az emberi végső ellenőrzés (stilizálás, finomhangolás) továbbra is nélkülözhetetlen.

Kiváltó ok elemzése

Zökkenőmentes online szerkesztő

A fordítás befejezése után a felhasználók letöltés nélkül, közvetlenül a webes felületen léphetnek be az „utószerkesztés” módba. Bal oldalon az eredeti szöveg, jobb oldalon a fordítás jelenik meg; támogatott a szöveg valós idejű módosítása, a rendszer pedig automatikusan igazítja az elrendezést a megváltozott szöveghosszhoz.

A terminológiai adatbázis dinamikus módosítása

Ha a lektorálás során kiderül, hogy valamelyik terminus fordítása nem megfelelő, a felhasználó azonnal hozzáadhatja azt a terminológiai adatbázishoz, majd egyetlen kattintással alkalmazhatja a teljes szövegre, így hatékony, tömeges javítást valósítva meg.

Végső megoldás összefoglalója

Az AI sebességét és az emberi igényességet ötvözve alakítjuk ki a legjobb ár-érték arányú professzionális fordítási teljesítményt.