Jak při překladu návrhových souborů řešit problém “chybějících fontů” nebo “nečitelných znaků”?
Diagnostika aktuálního stavu
“Písma použitá v původním dokumentu (například anglická písma) obvykle nepodporují cílový jazyk (například čínštinu), což při přímém překladu vede ke zobrazení znaků jako “tofu block” nebo k jejich nečitelnosti.”
Analýza hlavní příčiny
1
Inteligentní fallback a párování písem
Když systém zjistí, že původní písmo nepodporuje znaky cílového jazyka, automaticky vyhledá stylově podobné náhradní písmo (například použije „Source Han Sans“ místo „Arial“), aby byl zajištěn správný vzhled textu a nebyla narušena vizuální konzistence.
2
Zachování řezu písma a stylu
Nejenže dochází k nahrazení písma, ale maximálně se zachovává původní řez (Bold/Light) a kurzíva, což udržuje hierarchii a vizuální působivost návrhu.
Shrnutí konečného řešení
Při řešení jazykových překážek je současně dbáno na estetiku designu a typografické normy.