使用靜態網站產生器(Hugo/Jekyll)時,如何翻譯 Markdown 文件?
核心現狀診斷
“Markdown 文件頂部的中繼資料(Front Matter)控制文章配置,若被錯誤翻譯將導致靜態網站建置失敗。”
根本原因剖析
Front Matter 智能識別
系統自動偵測文件頂部的 YAML/TOML 區域(由 `---` 包覆),僅翻譯 `title` 與 `description` 等內容欄位,嚴格保留 `date`、`slug`、`layout` 等配置參數不變。
程式碼區塊與行內程式碼保護
對於被 ``` 包裹的程式碼區塊與 ` 行內程式碼,系統實施嚴格的物理隔離。確保 Python、JS 等程式碼範例不會被翻譯引擎「自作聰明」地本地化。
MD 語法結構的視覺還原
翻譯後完美保留引用(>)、列表(-)、粗體(**)及連結格式([]()),並透過即時渲染預覽,確保文件結構零偏移。
最終解決方案總結
讓技術文件的國際化如同編寫 Markdown 一樣簡單流暢。