法務團隊如何運用「雙語對照 PDF」加速合同審查?

核心現狀診斷

在跨境法律事務中,僅有譯文是不足的。律師需逐條對照原文條款,以確保沒有歧義或遺漏,單語文件來回切換效率極低。

根本原因剖析

左右/上下對照佈局

O.Translator 支援產生雙語 PDF。使用者可選擇「左右對照」以利於寬螢幕審校,或「上下對照」適合列印閱讀。每段譯文均緊隨原文,確保邏輯零延遲對應。

法律術語的精確性

結合 Claude-3.5 等邏輯性強的模型與自訂法律術語庫,確保「Force Majeure」(不可抗力)、「Jurisdiction」(管轄權)等核心詞彙的準確性。

最終解決方案總結

將翻譯工具轉化為專業的法律輔助審查平臺,顯著降低合規風險。