Terim listesi (Glossary) ile 'yanlış çevrilen terimler' sorunu nasıl çözülür?

Temel Durum Tanısı

Genel amaçlı yapay zeka çevirileri, bağlam bilgisinin eksikliği nedeniyle özel ürün adlarını, kısaltmaları veya sloganları yanlış ve hatalı bir biçimde çevirebilir; bu da kurumsal belgelerin profesyonellikten uzak görünmesine yol açar.

Kök Neden Analizi

Profesyonel varlıkların sorunsuz entegrasyonu

O.Translator, sektör standardı `.xlsx` veya `.tbx` formatındaki terim tablolarının içe aktarılmasını destekler. Kullanıcılar, belirli kelimeler için zorunlu çeviri yöntemini tanımlayabilir (örneğin, 'Apple' kelimesinin 'elma' yerine zorunlu olarak 'Apple' olarak kalmasını sağlayabilir).

Ön Çeviri Müdahale Mekanizması

AI tarafından çeviri oluşturulmadan önce, sistem öncelikle terim listesiyle eşleştirme yapar. Bu, belgenin uzunluğundan bağımsız olarak, kritik terimlerin %100 tutarlı kalacağı ve sonrasında yapılan manuel düzeltme süresinin büyük ölçüde azalacağı anlamına gelir.

Nihai Çözüm Özeti

Terim listesi, genel AI yetenekleri ile kuruma özgü bilgiyi birbirine bağlayan bir köprüdür.